Add parallel Print Page Options

Okubonerezebwa kwa Isirayiri

(A)Tosanyuka ggwe Isirayiri;
    tojaguza ng’amawanga amalala,
kubanga tobadde mwesigwa eri Katonda wo,
    weegomba empeera eya malaaya
    ku buli gguuliro.
(B)Egguuliro n’essogolero tebiribaliisa,
    ne wayini omusu alibaggwaako.
(C)Tebalisigala mu nsi ya Mukama;
    Efulayimu aliddayo e Misiri
    n’alya emmere etali nnongoofu mu Bwasuli.
(D)Tebaliwaayo biweebwayo ebya wayini eri Mukama,
    so ne ssaddaaka zaabwe tezirimusanyusa.
Ssaddaaka zaabwe ziriba ng’emmere ey’abakungubazi,
    ne bonna abaliziryako balifuuka abatali balongoofu.
Emmere eyo eriba yaabwe bo,
    so teriyingizibwa mu yeekaalu ya Mukama.

(E)Kiki ky’olikola ku lunaku olw’embaga ezaalondebwa,
    ku lunaku olw’embaga ya Mukama?
(F)Ne bwe baliwona okuzikirira,
    Misiri alibakuŋŋaanya,
    ne Menfisi alibaziika.
Eby’obugagga byabwe ebya ffeeza birizika,
n’eweema zaabwe zirimeramu amaggwa.
(G)Ennaku ez’okubonerezebwa zijja,
    ennaku ez’okusasulirwamu ziri kumpi.
    Ekyo Isirayiri akimanye.
Olw’ebibi byammwe okuba ebingi ennyo,
    n’obukambwe bwammwe obungi,
nnabbi ayitibwa musirusiru,
    n’oyo eyabikkulirwa mumuyita mugu wa ddalu.
(H)Nnabbi awamu ne Katonda wange
    ye mukuumi wa Efulayimu,[a]
newaakubadde nga waliwo emitego mu kkubo lye,
    n’obukambwe mu nnyumba ya Katonda we.
(I)Boonoonye nnyo nnyini
    nga mu nnaku ez’e Gibea.
Katonda alijjukira obutali butuukirivu bwabwe,
    n’ababonereza olw’ebibi byabwe.

10 (J)We nasangira Isirayiri,
    kyali nga kulaba zabbibu mu ddungu.
Bwe nalaba bajjajjammwe,
    kyali nga kulaba ebibala ebisooka ku mutiini.
Naye bwe bajja e Baalipyoli,
    beewonga eri ekifaananyi eky’ensonyi,
    ne bafuuka ekyenyinnyalwa ng’ekifaananyi kye baayagala.
11 (K)Ekitiibwa kya Efulayimu kiribuuka ne kigenda ng’ekinyonyi
    nga tewali kuzaala, newaakubadde okuba olubuto newaakubadde okufuna olubuto.
12 (L)Ne bwe balikuza abaana baabwe,
    ndibabaggyako bonna.
Ziribasanga
    bwe ndibavaako.
13 (M)Nalaba Efulayimu
    ng’asimbiddwa mu kifo ekirungi, nga Ttuulo bw’ali.
Naye Efulayimu alifulumya
    abaana be ne battibwa.

14 (N)Bawe Ayi Mukama Katonda.
    Olibawa ki?
Leetera embuto zaabwe okuvaamu
    obawe n’amabeere amakalu.
15 (O)Olw’ebibi byabwe byonna mu Girugaali,
    kyennava mbakyayira eyo.
Olw’ebikolwa byabwe ebitali bya butuukirivu,
    kyendiva mbagoba mu nnyumba yange.
Siribaagala nate;
    abakulembeze baabwe bonna bajeemu.
16 (P)Efulayimu balwadde,
    emirandira gyabwe gikaze,
    tebakyabala bibala.
Ne bwe balizaala abaana baabwe,
    nditta ezzadde lyabwe lye baagala ennyo.

17 (Q)Katonda wange alibavaako
    kubanga tebamugondedde;
    baliba momboze mu mawanga.

Footnotes

  1. 9:8 Efulayimu be bantu ba Katonda

Punishment for Israel

Do not rejoice, Israel;
    do not be jubilant(A) like the other nations.
For you have been unfaithful(B) to your God;
    you love the wages of a prostitute(C)
    at every threshing floor.
Threshing floors and winepresses will not feed the people;
    the new wine(D) will fail them.
They will not remain(E) in the Lord’s land;
    Ephraim will return to Egypt(F)
    and eat unclean food in Assyria.(G)
They will not pour out wine offerings(H) to the Lord,
    nor will their sacrifices please(I) him.
Such sacrifices will be to them like the bread of mourners;(J)
    all who eat them will be unclean.(K)
This food will be for themselves;
    it will not come into the temple of the Lord.(L)

What will you do(M) on the day of your appointed festivals,(N)
    on the feast days of the Lord?
Even if they escape from destruction,
    Egypt will gather them,(O)
    and Memphis(P) will bury them.(Q)
Their treasures of silver(R) will be taken over by briers,
    and thorns(S) will overrun their tents.
The days of punishment(T) are coming,
    the days of reckoning(U) are at hand.
    Let Israel know this.
Because your sins(V) are so many
    and your hostility so great,
the prophet is considered a fool,(W)
    the inspired person a maniac.(X)
The prophet, along with my God,
    is the watchman over Ephraim,[a]
yet snares(Y) await him on all his paths,
    and hostility in the house of his God.(Z)
They have sunk deep into corruption,(AA)
    as in the days of Gibeah.(AB)
God will remember(AC) their wickedness
    and punish them for their sins.(AD)

10 “When I found Israel,
    it was like finding grapes in the desert;
when I saw your ancestors,
    it was like seeing the early fruit(AE) on the fig(AF) tree.
But when they came to Baal Peor,(AG)
    they consecrated themselves to that shameful idol(AH)
    and became as vile as the thing they loved.
11 Ephraim’s glory(AI) will fly away like a bird(AJ)
    no birth, no pregnancy, no conception.(AK)
12 Even if they rear children,
    I will bereave(AL) them of every one.
Woe(AM) to them
    when I turn away from them!(AN)
13 I have seen Ephraim,(AO) like Tyre,
    planted in a pleasant place.(AP)
But Ephraim will bring out
    their children to the slayer.”(AQ)

14 Give them, Lord
    what will you give them?
Give them wombs that miscarry
    and breasts that are dry.(AR)

15 “Because of all their wickedness in Gilgal,(AS)
    I hated them there.
Because of their sinful deeds,(AT)
    I will drive them out of my house.
I will no longer love them;(AU)
    all their leaders are rebellious.(AV)
16 Ephraim(AW) is blighted,
    their root is withered,
    they yield no fruit.(AX)
Even if they bear children,
    I will slay(AY) their cherished offspring.”

17 My God will reject(AZ) them
    because they have not obeyed(BA) him;
    they will be wanderers among the nations.(BB)

Footnotes

  1. Hosea 9:8 Or The prophet is the watchman over Ephraim, / the people of my God