2 Corinthians 5:4
Print
For we that are in this tabernacle do groan, being burdened, not because we would be unclothed, but clothed about, that mortality might be swallowed up by life.
For indeed we that are in this tabernacle do groan, being burdened; not for that we would be unclothed, but that we would be clothed upon, that what is mortal may be swallowed up of life.
For while we are in this tent, we groan, being burdened [often weighed down, oppressed], not that we want to be unclothed [separated by death from the body], but to be clothed, so that what is mortal [the body] will be swallowed up by life [after the resurrection].
For while we are still in this tent, we groan under the burden and sigh deeply (weighed down, depressed, oppressed)—not that we want to put off the body (the clothing of the spirit), but rather that we would be further clothed, so that what is mortal (our dying body) may be swallowed up by life [after the resurrection].
For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
Indeed, we groan while we are in this tent, burdened as we are, because we do not want to be unclothed but clothed, so that mortality may be swallowed up by life.
Yes, while we are in this tent we groan, because we are weighed down. We want to be dressed not undressed, so that what is dying can be swallowed up by life.
Yes, while we are in this body, we groan with the sense of being oppressed: it is not so much that we want to take something off, but rather to put something on over it; so that what must die may be swallowed up by the Life.
These tents we now live in are like a heavy burden, and we groan. But we don't do this just because we want to leave these bodies that will die. It is because we want to change them for bodies that will never die.
For indeed we who are in the tabernacle groan, being burdened; while yet we do not wish to be unclothed, but clothed, that [what is] mortal may be swallowed up by life.
For indeed we, the ones being in the tent, are groaning, being burdened, because we do not want to take-off  our earthly tent, but to put on our heavenly dwelling over it, in order that the mortal may be swallowed-up by the life.
For we also, who are in this tabernacle, do groan, being burthened; because we would not be unclothed, but clothed upon, that that which is mortal may be swallowed up by life.
While we live in this tent, we have burdens and so we complain. I don’t mean that we want to remove this tent, but we want to be clothed with our heavenly home. Then this body that dies will be covered with life.
While we still live in our bodies here on earth, we cry inside ourselves. Many difficult things happen to us. We do not really want to take off our old body. But we do want to put on our new body, like new clothes. When that happens, we will no longer need our old body which had to die. Instead we will have a new body that will live for ever.
To be sure, while we are in this tent, we groan and are burdened, because we do not want to be unclothed, but to be clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.
For while we are still in this tent, we groan, being burdened—not that we would be unclothed, but that we would be further clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.
For while we are still in this tent, we groan, being burdened—not that we would be unclothed, but that we would be further clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.
While we live in this ·body [L tent], we ·have burdens [are weighed down], and we ·groan [sigh]. We do not want to be ·naked [stripped; unclothed], but we want to be clothed with our heavenly home. Then ·this body that dies [L the mortal] will be ·fully covered with [L swallowed up by] life [Is. 25:8; 1 Cor. 15:54].
For indeed we that are in this tabernacle, sigh and are burdened because we would not be unclothed, but would be clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
While we are in this tent, we sigh. We feel distressed because we don’t want to take off the tent, but we do want to put on the eternal house. Then ⌞eternal⌟ life will put an end to our mortal existence.
While we live in this earthly tent, we groan with a feeling of oppression; it is not that we want to get rid of our earthly body, but that we want to have the heavenly one put on over us, so that what is mortal will be transformed by life.
Indeed, we groan while we are in this tent, burdened as we are, because we do not want to be unclothed but clothed, so that mortality may be swallowed up by life.
While we live in this body, we have burdens, and we complain. We do not want to be naked. We want to be clothed with our heavenly home. Then this body that dies will be fully covered with life.
So while we are still in this tent, we sigh under our burdens, because we do not want to put it off but to put it on, so that our dying bodies may be swallowed up by life.
We know, for instance, that if our earthly dwelling were taken down, like a tent, we have a permanent house in Heaven, made, not by man, but by God. In this present frame we sigh with deep longing for the heavenly house, for we do not want to face utter nakedness when death destroys our present dwelling—these bodies of ours. So long as we are clothed in this temporary dwelling we have a painful longing, not because we want just to get rid of these “clothes” but because we want to know the full cover of the permanent house that will be ours. We want our transitory life to be absorbed into the life that is eternal.
For we that are in this tabernacle do groan, being burdened, for we do not desire to be unclothed, but to be clothed upon with life swallowing up that which is mortal.
For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
For indeed while we are in this tent, we groan, being burdened, because we do not want to be unclothed but to be clothed, so that what is mortal will be swallowed up by life.
For indeed we who are in this tent groan, being burdened for this reason, that we do not want to be unclothed, but to be clothed, in order that what is mortal may be swallowed up by life.
These earthly bodies make us groan and sigh, but we wouldn’t like to think of dying and having no bodies at all. We want to slip into our new bodies so that these dying bodies will, as it were, be swallowed up by everlasting life.
For instance, we know that when these bodies of ours are taken down like tents and folded away, they will be replaced by resurrection bodies in heaven—God-made, not handmade—and we’ll never have to relocate our “tents” again. Sometimes we can hardly wait to move—and so we cry out in frustration. Compared to what’s coming, living conditions around here seem like a stopover in an unfurnished shack, and we’re tired of it! We’ve been given a glimpse of the real thing, our true home, our resurrection bodies! The Spirit of God whets our appetite by giving us a taste of what’s ahead. He puts a little of heaven in our hearts so that we’ll never settle for less.
For we who are in this tent groan, being burdened, not because we wish to be unclothed, but to be further clothed, so that what is mortal might be swallowed up by life.
· For while we remain in this tent, we groan and are burdened, not because we want to be unclothed, but clothed, so that what is mortal may be swallowed up by · life.
While we are in this tent, we sigh. We feel distressed because we don’t want to take off the tent, but we do want to put on the eternal house. Then eternal life will put an end to our mortal existence.
For while we are in this tent we groan and are weighed down, because we do not wish to be unclothed but to be further clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.
For indeed, we who are in this tent groan, being burdened, because we do not want to be unclothed but to be clothed, so that what is mortal will be swallowed up by life.
For indeed while we are in this tent, we groan, being burdened, because we do not want to be unclothed but to be clothed, so that what is mortal will be swallowed up by life.
While we are enclosed in this earthly tent we groan, burdened because we do not wish to be stripped naked but rather to be further clothed, so that our mortal state may be swallowed up by immortality.
While we live in this body, we have burdens, and we groan. We do not want to be naked, but we want to be clothed with our heavenly home. Then this body that dies will be fully covered with life.
For we groan while we are in this tent, since we are weighed down, because we do not want to be unclothed, but clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.
While we live in this tent of ours, we groan under our heavy load. We don’t want to be naked. Instead, we want to be fully dressed with our house in heaven. What must die will be swallowed up by life.
For while we are in this tent, we groan and are burdened, because we do not wish to be unclothed but to be clothed instead with our heavenly dwelling, so that what is mortal may be swallowed up by life.
For while we are in this tent, we groan and are burdened, because we do not wish to be unclothed but to be clothed instead with our heavenly dwelling, so that what is mortal may be swallowed up by life.
For we who are in this tent groan, being burdened, not because we want to be unclothed, but further clothed, that mortality may be swallowed up by life.
While we are in this body, we cry inside ourselves because things are hard for us. It is not that we want to die. Instead, we want to live in our new bodies. We want this dying body to be changed into a living body that lasts forever.
While we live in these earthly bodies, we groan and sigh, but it’s not that we want to die and get rid of these bodies that clothe us. Rather, we want to put on our new bodies so that these dying bodies will be swallowed up by life.
For as long as we are in this tabernacle, we sigh and are grieved. For we would not be unclothed, but would be clothed upon, so that mortality may be swallowed up by life.
For while we are still in this tent, we groan under our burden, because we wish not to be unclothed but to be further clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.
For while we are still in this tent, we groan under our burden, because we wish not to be unclothed but to be further clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.
For while we are still in this tent, we groan under our burden, because we wish not to be unclothed but to be further clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.
For while we are in this tent, we groan under our burden because we wish not to be unclothed but to be further clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.
Yes: in the present “tent,” we groan under a great weight. But we don’t want to put it off; we want to put on something else on top, so that what is doomed to die may be swallowed up with life.
For while we are still in this mishkan, we groan under our burden, in as much as we do not want to be unclothed but to be clothed, that the mortal may be swallowed up by Chayyim.[1C 15:53-54]
For indeed, we who are in this tabernacle sigh and are burdened, because we do not wish to be unclothed but clothed; so that mortality might be swallowed up in life.
For while we are still in this tent, we sigh with anxiety; not that we would be unclothed, but that we would be further clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.
For while we are still in this tent, we sigh with anxiety; not that we would be unclothed, but that we would be further clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.
For we groan while we are in this tent—burdened because we don’t want to be unclothed but to be clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.
The fact is that in this tent we anxiously moan, fearing the naked truth of our reality. What we crave above all is to be clothed so that what is temporary and mortal can be wrapped completely in life.
For indeed we who are in this tent do groan, being burdened, not that we desire to be unclothed, but that we desire to be clothed, that what is mortal may be swallowed up by life.
While we are in this house, we cry and are troubled. It is not that we want to move out of this house, but we want to move into the other one. Then this body which will die will be changed into one which will live.
For why we that be in this tabernacle, sorrow within, and be heavied [grieved], for that we will not be spoiled, but be clothed above; that that thing that is deadly, be swallowed up of life.
for we also who are in the tabernacle do groan, being burdened, seeing we wish not to unclothe ourselves, but to clothe ourselves, that the mortal may be swallowed up of the life.
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Amplified Bible (AMP) Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; BRG Bible (BRG) Blue Red and Gold Letter Edition™ Copyright © 2012 BRG Bible Ministries. Used by Permission. All rights reserved. BRG Bible is a Registered Trademark in U.S. Patent and Trademark Office #4145648; Christian Standard Bible (CSB) The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved. ; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved. ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society For more information about CEV, visit www.bibles.com and www.cev.bible.; Darby Translation (DARBY) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Disciples’ Literal New Testament (DLNT) Disciples' Literal New Testament: Serving Modern Disciples by More Fully Reflecting the Writing Style of the Ancient Disciples, Copyright © 2011 Michael J. Magill. All Rights Reserved. Published by Reyma Publishing; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; EasyEnglish Bible (EASY) EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.; Evangelical Heritage Version (EHV) The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved. ; 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts. ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995, 2003, 2013, 2014, 2019, 2020 by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.; Good News Translation (GNT) Good News Translation® (Today’s English Version, Second Edition) © 1992 American Bible Society. All rights reserved. For more information about GNT, visit www.bibles.com and www.gnt.bible.; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.; International Standard Version (ISV) Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.; J.B. Phillips New Testament (PHILLIPS) The New Testament in Modern English by J.B Phillips copyright © 1960, 1972 J. B. Phillips. Administered by The Archbishops’ Council of the Church of England. Used by Permission.; Jubilee Bible 2000 (JUB) Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.; Legacy Standard Bible (LSB) Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.; Lexham English Bible (LEB) 2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; The Message (MSG) Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson; Modern English Version (MEV) The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House. ; Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE) The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE) Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide. “Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.; Names of God Bible (NOG) The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group. ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner. ; New American Standard Bible (NASB) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New American Standard Bible 1995 (NASB1995) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New Catholic Bible (NCB) Copyright © 2019 by Catholic Book Publishing Corp. All rights reserved.; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version - UK (NIVUK) Holy Bible, New International Version® Anglicized, NIV® Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New King James Version (NKJV) Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.; New Life Version (NLV) Copyright © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.; New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Matthew Bible (NMB) Copyright © 2016 by Ruth Magnusson (Davis). Includes emendations to February 2022. All rights reserved. ; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVUE) New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.; New Testament for Everyone (NTFE) Scripture quotations from The New Testament for Everyone are copyright © Nicholas Thomas Wright 2011, 2018, 2019.; Orthodox Jewish Bible (OJB) Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International; Revised Geneva Translation (RGT) © 2019 by Five Talents Audio; Revised Standard Version (RSV) Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Tree of Life Version (TLV) Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.; The Voice (VOICE) The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved. ; World English Bible (WEB) by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.; Worldwide English (New Testament) (WE) © 1969, 1971, 1996, 1998 by SOON Educational Publications; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) by Public Domain