Add parallel Print Page Options

As much as[a] she exalted herself and lived in sensual luxury,[b] to this extent give her torment and grief because she said to herself,[c] ‘I rule as queen and am no widow; I will never experience grief!’ For this reason, she will experience her plagues[d] in a single day: disease,[e] mourning,[f] and famine, and she will be burned down[g] with fire, because the Lord God who judges her is powerful!”

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 18:7 tn “As much as” is the translation of ὅσα (hosa).
  2. Revelation 18:7 tn On the term ἐστρηνίασεν (estrēniasen) BDAG 949 s.v. στρηνιάω states, “live in luxury, live sensually Rv 18:7. W. πορνεύειν vs. 9.”
  3. Revelation 18:7 tn Grk “said in her heart,” an idiom for saying something to oneself.
  4. Revelation 18:8 tn Grk “For this reason, her plagues will come.”
  5. Revelation 18:8 tn Grk “death.” θάνατος (thanatos) can in particular contexts refer to a manner of death, specifically a contagious disease (see BDAG 443 s.v. 3; L&N 23.158).
  6. Revelation 18:8 tn This is the same Greek word (πένθος, penthos) translated “grief” in vv. 7-8.
  7. Revelation 18:8 tn Here “burned down” was used to translate κατακαυθήσεται (katakauthēsetai) because a city is in view.