New English Translation
22 A good name[a] is to be chosen[b] rather than great wealth,
good favor[c] more than silver or gold.
2 The rich and the poor are met together;[d]
the Lord is the Creator of them both.[e]
3 A shrewd person[f] saw[g] danger[h] and hid[i] himself,
but the naive passed on by and paid for it.[j]
4 The reward[k] for humility[l] and fearing the Lord[m]
is riches and honor and life.
5 Thorns and snares[n] are in the path of the perverse,
but the one who guards himself keeps far from them.
6 Train[o] a child[p] in the way that he should go,[q]
and when he is old he will not turn from it.[r]
7 The rich rule over[s] the poor,
and the borrower is servant[t] to the lender.
8 The one who sows[u] iniquity will reap trouble,
and the rod of his fury[v] will end.
9 A generous person[w] will be blessed,[x]
for he has given some of his food[y] to the poor.
10 Drive out the scorner[z] and contention will leave;
strife and insults will cease.[aa]
11 The one who loves a pure heart[ab]
and whose speech is gracious[ac]—the king will be his friend.[ad]
12 The eyes of the Lord[ae] watched[af] over a cause,[ag]
and subverted the words of the treacherous person.[ah]
13 The sluggard has said,[ai] “There is a lion[aj] outside!
I will be killed in the middle of the streets!”[ak]
14 The mouth[al] of an adulteress is like[am] a deep pit;[an]
the one against whom the Lord is angry[ao] will fall into it.[ap]
15 Folly is bound up[aq] in the heart of a child,[ar]
but the rod of discipline[as] will drive it far from him.
16 The one who oppresses the poor to increase his own gain
and the one who gives to the rich[at]—both end up only in poverty.
The Sayings of the Wise[au]
17 Incline your ear[av] and listen to the words of the wise,
and apply your mind[aw] to my instruction.[ax]
18 For it is pleasing if[ay] you keep these sayings[az] within you,
and[ba] they are ready on your lips.[bb]
19 So that[bc] your confidence may be in the Lord,
I hereby make them known[bd] to you today—even you.
20 Have I not written thirty sayings[be] for you,
sayings[bf] of counsel and knowledge,
21 to show you true and reliable words,[bg]
so that you may give accurate answers[bh] to those who sent you?
22 Do not exploit[bi] a poor person because he is poor
and do not crush the needy in court,[bj]
23 for the Lord will plead their case[bk]
and will rob the life[bl] of those who are robbing[bm] them.
24 Do not make friends with an angry person,[bn]
and do not associate with a wrathful person,
25 lest you learn[bo] his ways
and entangle yourself in a snare.[bp]
26 Do not be one who strikes hands in pledge
or who puts up security for debts.
27 If you do not have enough to pay,
your bed[bq] will be taken[br] right out from under you![bs]
28 Do not move an ancient boundary stone[bt]
that was put in place by your ancestors.[bu]
29 You have seen[bv] a person skilled[bw] in his work—
he will take his position before kings;
he will not take his position[bx] before obscure people.[by]
- Proverbs 22:1 tn Heb “a name.” The idea of the name being “good” is implied; it has the connotation here of a reputation (cf. TEV, CEV, NLT).
- Proverbs 22:1 tn “To be chosen rather than” is a translation of the Niphal participle with the comparative degree taken into consideration. Cf. CEV “worth much more than.”
- Proverbs 22:1 tn Heb “favor of goodness.” This is a somewhat difficult expression. Some English versions render the phrase “favor is better than silver or gold” (so NASB, NRSV) making it parallel to the first colon. But if “good” is retained as an attributive modifier, then it would mean one was well thought of, or one had engaging qualities (cf. ASV “loving favor; NLT “high esteem”). This fits with the idea of the reputation in the first colon, for a good name would bring with it the favor of others.
- Proverbs 22:2 tn The form of the verb is the Niphal perfect of פָּגַשׁ (pagash). The perfect verb form can be understood as perfective “have met together” but the Niphal may focus on the result “are met together.” Having different economic status does not affect that they are met together (cf. NAB, NASB “have a common bond,” NIV, NLV “have this in common”) in having the same Maker. Some commentators have taken this to mean that they should live together because they are part of God’s creation, but the verb form will not sustain that meaning.
- Proverbs 22:2 tn Heb “all of them.” The proverb may be emphasizing that everyone has the same creator regardless of their financial status, or be pointing out that God is the one who makes rich or poor. Either way it advises treating all people with respect, and not thinking too much, or too little, of oneself.
- Proverbs 22:3 sn The contrast is between the “shrewd” (prudent) person and the “simpleton.” The shrewd person knows where the dangers and pitfalls are in life and so can avoid them; the naive person is unwary, untrained, and gullible, unable to survive the dangers of the world and blundering into them.
- Proverbs 22:3 tn All the verbs in this verse are perfect forms, so past tense in English. They portray events that have happened as prototypical of what commonly happens.
- Proverbs 22:3 tn Heb “evil,” a term that is broad enough to include (1) “sin” as well as (2) any form of “danger” (NIV, NCV, NRSV, NLT) or “trouble” (TEV, CEV). The second option is more likely what is meant here: The naive simpleton does not see the danger to be avoided and so suffers for it.
- Proverbs 22:3 tc The Kethib is a Niphal imperfect, while the Qere is a Niphal perfect. The perfect form matches the rest of the verbs in the verse and is followed here.
- Proverbs 22:3 tn The verb עָנַשׁ (ʿanash) means “to fine” specifically. In the Niphal stem it means “to be fined,” or more generally, “to be punished.” In this line the punishment is the consequence of blundering into trouble—they will pay for it.
- Proverbs 22:4 tn The Hebrew term עֵקֶב (ʿeqev, “reward”) is related to the term meaning “heel”; it refers to the consequences or the reward that follows (akin to the English expression “on the heels of”).
- Proverbs 22:4 tn “Humility” is used here in the religious sense of “piety”; it is appropriately joined with “the fear of the Lord.” Some commentators, however, make “the fear of the Lord” the first in the series of rewards for humility, but that arrangement is less likely here.
- Proverbs 22:4 tn Heb “the fear of the Lord.” This is an objective genitive; the Lord is the object of the fear.
- Proverbs 22:5 tc Because MT reading צִנִּים (tsinnim, “thorns”) does not make a very good match with “traps,” it has created some difficulty for interpreters. The word “thorns” may be obscure, but it is supported by the LXX (“prickly plants”) and an apparent cognate “thorns” in Num 33:55 and Josh 23:13. But some (including the editors of BHS) suggest changing it to צַמִּים (tsammim, “traps” changing a נ [nun] to a מ [mem]). But BDB 855 s.v. צַמִּים acknowledges that this word is a doubtful word, attested only a couple of times in Job (e.g., 18:9). W. McKane traces a development from the idea of צֵן (tsen, “basket; trap”) to support this change (Proverbs [OTL], 565). The present translation (like many other English versions) has retained “thorns,” even though the parallelism with “traps” is not very good; as the harder reading it is preferred. The variant readings have little textual or philological support, and simplify the line.sn “Thorns and snares” represent the dangers and threats to life. They would be implied comparisons (hypocatastasis): As a path strewn with thorns and traps, life for the wicked will be filled with dangers and difficulties.
- Proverbs 22:6 tn The verb חָנַךְ (khanakh) means “to train up; to dedicate” (BDB 335 s.v.; HALOT 334 s.v. חנך). The verb is used elsewhere to refer to dedicating a house (Deut 20:5; 1 Kgs 8:63; 2 Chr 7:5). The related noun חֲנֻכָה (khanukhah) means “dedication; consecration” (BDB 335 s.v.; HALOT 334 s.v.), and is used in reference to the dedication or consecration of altars (Num 7:10; 2 Chr 7:9), the temple (Ps 30:1), and town walls (Neh 12:27). The related adjective חָנִיךְ (khanikh) describes “trained, tried, experienced” men (BDB 335 s.v.; Gen 14:14). In the related cognate languages the verb has similar meanings: Aramaic “to train,” Ethiopic “to initiate,” and Arabic IV “to learn; to make experienced” (HALOT 334 s.v.). This proverb pictures a child who is dedicated by parents to the Lord and morally trained to follow him. On the other hand, a popular expositional approach suggests that it means “to motivate.” This view is based on a cognate Arabic root II which (among many other things) refers to the practice of rubbing the palate of a newborn child with date juice or olive oil to motivate the child to suck. While this makes an interesting sermon illustration, it is highly unlikely that this concept was behind this Hebrew verb. The Arabic meaning is late and secondary—the Arabic term did not have this meaning until nearly a millennium after this proverb was written.
- Proverbs 22:6 tn The term נַעַר (naʿar) is traditionally translated “child” here (so almost all English versions), but might mean “youth.” The noun can refer to a broad range of ages (see BDB 654-55 s.v.; HALOT 707 s.v.): infant (Exod 2:6), weaned child (1 Sam 1:24), young child (Jer 1:6), lad (Gen 22:12), adolescent (Gen 37:2), or young man of marriageable age (Gen 34:19). The context focuses on the child’s young, formative years. The Talmud says this would be up to the age of twenty-four.
- Proverbs 22:6 tn The expression in Hebrew is עַל־פִּי דַּרְכּוֹ (ʿal pi darko), which can be rendered “according to his way”; NEB “Start a boy on the right road.” The expression “his way” is “the way he should go”; it reflects the point the book of Proverbs is making that there is a standard of life to which he must attain. Saadia, a Jewish scholar who lived a.d. 882-942, first suggested that this could mean the child should be trained according to his inclination or bent of mind. This may have some merit in practice, but it is not likely what the proverb had in mind. In the book of Proverbs there are only two ways that a person can go, the way of the wise or righteousness, and the way of the fool. One takes training, and the other does not. Ralbag, in fact, offered a satirical interpretation: “Train a child according to his evil inclinations (let him have his will) and he will continue in his evil way throughout life” (J. H. Greenstone, Proverbs, 234). C. H. Toy says the expression means “in accordance with the manner of life to which he is destined (Proverbs [ICC], 415). W. McKane says, “There is only one right way—the way of life—and the educational discipline which directs young men along this way is uniform” (Proverbs [OTL], 564). This phrase does not describe the concept perpetuated by a modern psychological interpretation of the verse: Train a child according to his personality trait.
- Proverbs 22:6 sn The expected consequence of such training is that it will last throughout life. The sages were confident of the character-forming quality of their training. However, proverbs are not universal truths. One can anticipate positive results from careful child-training—but there may be an occasional exception.
- Proverbs 22:7 sn The proverb is making an observation on life. The synonymous parallelism matches “rule over” with “servant” to show how poverty makes people dependent on, or obligated to, others.
- Proverbs 22:7 tn Or “slave” (so NAB, NASB, NRSV, TEV, CEV). This may refer to the practice in Israel of people selling themselves into slavery to pay off debts (Exod 21:2-7).
- Proverbs 22:8 sn The verse is making an implied comparison (a figure of speech known as hypocatastasis) between sowing and sinning. One who sins is like one who sows, for there will be a “harvest” or a return on the sin—trouble.
- Proverbs 22:8 tc There is a variant reading in the LXX; instead of “the rod of his wrath” it reads “the punishment of his deeds.” C. H. Toy wishes to emend שֵׁבֶט (shevet) to שֶׁבֶר (shever), “the produce of his work” (Proverbs [ICC], 416). But the Hebrew text is not obscure, and שֶׁבֶר does not exactly mean “produce.” The expression “rod of his wrath” may not follow the imagery of 8a very closely, but it is nonetheless understandable. The “rod” is a symbol of power; “wrath” is a metonymy of cause indicating what wrath will do, and an objective genitive. The expression signifies that in reaping trouble for his sins this person will no longer be able to unleash his fury on others. The LXX adds: “A man who is cheerful and a giver God blesses” (e.g., 2 Cor 9:7).
- Proverbs 22:9 tn Heb “good of eye.” This expression is an attributive genitive meaning “bountiful of eye” (cf. KJV, ASV “He that hath a bountiful eye”). This is the opposite of the “evil eye” which is covetous and wicked. The “eye” is a metonymy representing looking well to people’s needs. So this refers to the generous person (cf. NASB, NIV, NRSV, NLT).
- Proverbs 22:9 tn The form יְבֹרָךְ (yevorakh) is a Pual imperfect (here in pause) from בָּרַךְ (barakh); the word means “blessed” in the sense of “enriched,” implying there is a practical reward for being generous to the poor.
- Proverbs 22:9 sn It is from his own food that he gives to the poor. Of the many observations that could be made, it is worth noting that in blessing this kind of person God is in fact providing for the poor, because out of his blessing he will surely continue to share more. Also, the blessing is not for those who take the resources of others and redistribute that to the poor.
- Proverbs 22:10 sn This proverb, written in loose synonymous parallelism, instructs that the scorner should be removed because he causes strife. The “scorner” is לֵץ (lets), the one the book of Proverbs says cannot be changed with discipline or correction, but despises and disrupts anything that is morally or socially constructive.
- Proverbs 22:10 tc The LXX freely adds “when he sits in council (ἐν συνεδρίῳ, en sunedriō), he insults everyone.” The MT does not suggest that the setting is in a court of law; so the LXX addition is highly unlikely.
- Proverbs 22:11 sn The “heart” is a metonymy of subject; it represents the intentions and choices that are made. “Pure of heart” uses “heart” as a genitive of specification. The expression refers to someone who has honest and clear intentions.
- Proverbs 22:11 tn Heb “grace of his lips” (so KJV, ASV). The “lips” are a metonymy of cause representing what is said; it also functions as a genitive of specification. sn This individual is gracious or kind in what he says; thus the verse is commending honest intentions and gracious words.
- Proverbs 22:11 tn The syntax of the line is somewhat difficult, because “grace of his lips” seems to be intruding on the point of the verse with little explanation. Therefore the LXX rendered it “The Lord loves the pure in heart; all who are blameless in their ways are acceptable to him.” This has very little correspondence with the Hebrew; nevertheless commentators attempt to reconstruct the verse using it, and the NAB follows the first clause of the LXX here. Some have suggested taking “king” as the subject of the whole verse (“the king loves…”), but this is forced.
- Proverbs 22:12 sn The “eyes of the Lord” is an anthropomorphic expression; the omniscience of God is the intended meaning. When scripture uses the “eyes” of the Lord, it usually means evaluation, superintending, or safeguarding.
- Proverbs 22:12 tn The first verb is the Hebrew perfect form and the second is a preterite, successive actions in past time. The proverb presents something God has done as prototypical.
- Proverbs 22:12 tn The common Hebrew word דַּעַת (daʿat), with the abstract meaning “knowledge, ability, insight,” is an awkward direct object for this subject and verb. The verb is used one other time with this object but the expression is different (Prov 5:2 “that your lips preserve knowledge,” that is, to say what is wise and not need words of regret). דַּעַת does occur in Prov 29:7 in parallelism to דִּין (din), a cause or legal claim, which suggests a technical use for דַּעַת, such as the facts of a case. HALOT (I, 229) follows D. W. Thomas (VTSupp 3, 285) in proposing a homonym for דַּעַת meaning “claim, right” based on an Arabic cognate. (See also D. W. Thomas “A Note on דַּעַת in Proverbs 22:12, ” JTS 14 : 93-94). The second half of the proverb supports the idea of ensuring that the truth comes out.
- Proverbs 22:12 tn The participle בֹגֵד (voged) means “one who acts treacherously, a traitor;” cf. NASB “the treacherous man;” ESV “traitor;” NIV “unfaithful;” KJV “transgressor.” What treacherous people say is treachery, that which would distort or undermine a just cause.sn The proverb affirms that God in safeguarding true knowledge will frustrate deception from faithless people—what they say will not have its intended effect.
- Proverbs 22:13 tn The verb אָמַר (ʾamar) can mean “to say” or “to think.” The proverb uses the Hebrew perfect form of the verb for the past tense, giving the reason the sluggard is still in the house rather than out working. It is an example of the sorts of excuses he has made.
- Proverbs 22:13 sn The proverb humorously describes the sluggard as making ridiculous excuses for not working—he might be eaten by a lion (e.g., 26:13). It is possible that “lion” is figurative, intended to represent someone who is like a lion, but this detracts from the humor of the exaggeration.
- Proverbs 22:13 tc The LXX changes the phrase to read “murderers in the street” to form a better parallelism, possibly because the verb רָצַח (ratsakh) is used only of humans, not wild animals. The NIV attempts to solve the problem by making the second line a separate claim by the sluggard: “or, ‘I will be murdered in the streets!’”
- Proverbs 22:14 sn The word “mouth” is a metonymy of cause; it refers to the seductive speech of the strange woman (e.g., 2:16-22; and chs. 5, 7).
- Proverbs 22:14 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.
- Proverbs 22:14 sn The point of the metaphor is that what the adulteress says is like a deep pit. The pit is like the hunter’s snare; it is a trap that is difficult to escape. So to succumb to the adulteress—or to any other folly this represents—is to get oneself into a difficulty that has no easy escape.
- Proverbs 22:14 tn Heb “the one who is cursed by the Lord” (cf. NASB). The construction uses the passive participle in construct with Yahweh. The “Lord” is genitive of agency after the passive form. The verb means “be indignant, express indignation.” So it is talking about one against whom the Lord is angry.
- Proverbs 22:14 tn Heb “will fall there.” The “falling” could refer to the curse itself or to the result of the curse. sn The proverb is saying that the Lord will use the seductive, deceptive words of the adulteress to bring about the downfall of one who is inclined to such folly.
- Proverbs 22:15 sn The passive participle is figurative (implied comparison with “binding”); it means that folly forms part of a child’s nature (J. H. Greenstone, Proverbs, 238).
- Proverbs 22:15 tn The “heart of a child” (לֶב־נָעַר, lev naʿar) refers here to the natural inclination of a child to foolishness. The younger child is meant in this context, but the word can include youth. R. N. Whybray suggests that this idea might be described as a doctrine of “original folly” (Proverbs [CBC], 125). Cf. TEV “Children just naturally do silly, careless things.”
- Proverbs 22:15 tn The word “rod” is a metonymy of adjunct; it represents physical chastening for direction or punishment, to suppress folly and develop potential. The genitive (“discipline”) may be taken as an attributive genitive (“a chastening rod”) or an objective genitive, (“a rod [= punishment] that brings about correction/discipline”).
- Proverbs 22:16 tn Heb “oppressing the poor, it is gain; giving to the rich, it is loss.” The Hebrew is cryptic, but two sins are mentioned here that will be punished by poverty: extortion and bribery. Perhaps the proverb is simply saying it is easy to oppress the poor for gain, but it is a waste of money to try to buy or bribe a patron (D. Kidner, Proverbs [TOTC], 149).
- Proverbs 22:17 sn A new collection of sayings begins here, forming the fourth section of the book of Proverbs. This collection is not like that of 1:1-9:18; here the introductory material is more personal than 1:1-7, and the style differs, showing great similarity to the Instruction of Amenemope in Egypt (especially the thirty precepts of the sages in 22:17-24:22). Verses 17-21 form the introduction, and then the sayings begin in v. 22. After the thirty sayings are given, there are further sayings in 24:23-34. There is much literature on this material: see W. K. Simpson, ed., Literature of Ancient Egypt; ANET 412-425; and A. Cody, “Notes on Proverbs 22:21 and 22:23b,” Bib 61 (1980): 418-26.
- Proverbs 22:17 sn To “incline the ear” means to “listen carefully” (cf. NCV); the expression is metonymical in that the ear is the instrument for hearing. It is like telling someone to lean over to hear better.
- Proverbs 22:17 tn Or “heart.” The term לֵב (lev) can refer to the “mind” or the “heart” and represent a person’s thinking, feeling, or will.
- Proverbs 22:17 tn Heb “knowledge” (so KJV, NASB); in this context it refers to the knowledge that is spoken by the wise, hence “instruction.”
- Proverbs 22:18 tn Or “when” (so NIV).
- Proverbs 22:18 tn Heb “keep them,” referring to the words of the wise expressed in these sayings. The referent has been specified in the translation for clarity.
- Proverbs 22:18 tn The term “and” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation.
- Proverbs 22:18 sn If the teachings are preserved in the heart/mind of the disciple, then that individual will always be ready to speak what was retained.
- Proverbs 22:19 tn The form לִהְיוֹת (liheyot, “to be”) is the infinitive construct indicating the purpose (or result) of the teaching (cf. NASB, NIV, NRSV).
- Proverbs 22:19 tn The verb הוֹדַעְתִּי (hodaʿti; from יָדַע, yadaʿ) is a Hiphil perfect form. The Hiphil is factitive “to make know,” i.e., “to inform.” The Hebrew perfect should be understood either as perfective “I have informed you” or performative “I hereby inform you.” Either is appropriate for “today” since the thirty sayings it refers to have been written down (v. 20), but it appears to be part of introducing the sayings rather than a recap. However if the “thirty [sayings]” mentioned in v. 20 should be understood as the word “day before yesterday” then the perfective translation should be preferred.
- Proverbs 22:20 tn Older English versions and a few more recent ones render this phrase as either “excellent things” following the Qere (so KJV, ASV, NASB, NKJV), “officers,” or “heretofore” [day before yesterday], following the Kethib. However (as in most recent English versions) the Qere should be rendered “thirty,” referring to the number in the collection (cf. NAB, NIV, NRSV, NLT).
- Proverbs 22:20 tn The term “sayings” does not appear in the Hebrew text but is supplied in the translation for the sake of clarity.
- Proverbs 22:21 tn Heb “to cause you to know the truth of words of truth” (NASB similar).
- Proverbs 22:21 tn Heb “to return true words”; NAB “a dependable report”; NIV “sound answers.”
- Proverbs 22:22 tn Two negated jussives form the instruction here: אַל־תִּגְזָל (ʾal tigzal, “do not exploit”) and וְאַל־תְּדַכֵּא (veʾal tedakkeʾ, “do not crush”). sn Robbing or oppressing the poor is easy because they are defenseless. But this makes the crime tempting as well as contemptible. What is envisioned may be in bounds legally (just) but out of bounds morally.
- Proverbs 22:22 tn Heb “in the gate” (so KJV); NAB, NASB, NRSV “at the gate.” The “gate” of the city was the center of activity, the place of business as well as the place for settling legal disputes. The language of the next verse suggests a legal setting, so “court” is an appropriate translation here.
- Proverbs 22:23 tn The construction uses the verb יָרִיב (yariv) with its cognate accusative. It can mean “to strive,” but here it probably means “to argue a case, plead a case” (cf. KJV, NASB, NIV, NRSV). How the Lord will do this is not specified—either through righteous people or by direct intervention.
- Proverbs 22:23 tn The expression “rob the life” occurs only here. Possibly it means to kill (similar to “seek the life [of someone]”) or perhaps “to take away vitality” by some means.
- Proverbs 22:23 tn The verb קָבַע (qavaʿ, “to rob; to spoil; to plunder”) is used here in both places to reflect the principle of talionic justice. What the oppressors did to the poor will be turned back on them by the Lord.
- Proverbs 22:24 tn Heb “possessor of anger.” This expression is an idiom for “wrathful person” or “an angry person” (cf. NAB “a hotheaded man”; NLT “short-tempered people”). These are people characterized by anger, meaning the anger is not a rare occurrence with them.
- Proverbs 22:25 tn The verb פֶּן־תֶּאֱלַף (pen teʾelaf) is translated “lest you learn.” The idea is more precisely “become familiar with his ways.” The construction indicates that if one associates with such people he will become like them (cf. TEV “you might learn their habits”).
- Proverbs 22:25 sn The warning in this proverb is to avoid associating with a hothead because his influence could be fatal (a similar idea is found in the Instruction of Amenemope, chap. 9, 11:13-14 [ANET 423]).
- Proverbs 22:27 tn The “bed” may be a metonymy of adjunct, meaning the garment that covers the bed (e.g., Exod 22:26). At any rate, it represents the individual’s last possession (like the English expression “the shirt off his back”).
- Proverbs 22:27 tn Heb “If you cannot pay, why should he take the bed from under you?” This rhetorical question is used to affirm the statement. The rhetorical interrogative לָמָּה (lammah, “why?”) appears in MT but not in the ancient versions; it may be in the Hebrew text by dittography.
- Proverbs 22:27 sn The third saying deals with rash vows: If people foolishly pledge what they have, they could lose everything (e.g., 6:1-5; 11:15; 17:18; 20:16; there is no Egyptian parallel).
- Proverbs 22:28 sn Moving a boundary stone was (and still is) a major problem. The boundaries that were established by the forefathers were to be preserved, but no law would stop such violations if people lacked integrity (e.g., Deut 19:14; 27:17; 1 Kgs 21:16-19). Boundaries in Israel were sacred because God owned the land and he apportioned the property to the tribes. To extend one’s property illegally by moving a neighbor’s boundary marker was a violation of covenant and oath. Of course, disputes could arise when both sides claim their ancestors established a boundary.
- Proverbs 22:28 tn Heb “your fathers” (so NAB, NASB).sn The fourth saying deals with respect for property that belongs to other people (cf. Instruction of Amenemope, chap. 6, 7:12-13 [ANET 422]).
- Proverbs 22:29 tn Most translations render the verse as a question (“do you see…?”, so NIV, NASB, RSV, ESV) or as a condition (“if you…, so CEV), but the Hebrew has a perfect verb form (חָזִיתָ, khazita) without an interrogative or conditional marker. Hebrew proverbs can use the past tense to set the topic or opening premise of a proverb (to present a case, e.g. “take this situation where X occurred”), and then comment on it in the second half of the proverb. English translators of proverbial sayings tend to want to make the past time verbs in Hebrew into present tense in English. But this convention is difficult with second person verb forms, so the translations tend to take the tactic of changing the nature of the sentence to interrogative or conditional.
- Proverbs 22:29 sn The word translated “skilled” is general enough to apply to any craft, but it may refer to a scribe or an official (R. N. Whybray, Proverbs [CBC], 134).
- Proverbs 22:29 tn The verb form used twice here is יִתְיַצֵּב (yityatsev), the Hitpael imperfect of יָצַב (yatsav), which means “to set or station oneself; to take one’s stand” in this stem. With the form לִפְנֵי (lifne) it means “to present oneself before” someone; so here it has the idea of serving as a courtier in the presence of a king.
- Proverbs 22:29 sn The fifth saying affirms that true skill earns recognition and advancement (cf. Instruction of Amenemope, chap. 30, 27:16-17 [ANET 424]).