Add parallel Print Page Options

20 (A)Abantu bo abazaalibwa mu buwaŋŋanguse
    lumu balyogera ng’owulira nti,
‘Ekifo kino nga kifuuse kifunda bulala;
    tuwe ekifo aw’okubeera.’
21 (B)N’olyoka oyogera mu mutima gwo nti,
    ‘Ani eyanzaalira abaana bano bonna?
Nafiirwa abaana bange bonna ng’ate ndi mugumba.
    Nawaŋŋangusibwa ne nsigala nzekka.
    Bano baava ludda wa?
Nasigala nzekka,
    naye ate bano, baava wa?’ ”

Okuzzibwawo kwa Isirayiri mu Kitiibwa

22 (C)Bw’atyo bw’ayogera Mukama Katonda nti, “Laba, ndikolera abamawanga obubonero
    era ndiyimusiza abantu ebbendera yange:
era balireeta batabani bo nga babasitulidde mu bifuba
    ne bawala bo nga babasitulidde ku bibegabega byabwe.
23 (D)Era bakabaka be balibeera ba kitammwe babalabirire,
    ne bannabagereka babeere bamaama ababayonsa.
Balivuunama mu maaso go nga batunudde wansi;
    balikomba enfuufu y’omu bigere byo.
Olwo lw’olimanya nti nze Mukama,
    abo bonna abannindirira n’abansuubiriramu tebalikwatibwa nsonyi.”

24 (E)Omunyago guyinza okuggyibwa ku mutabaazi,
    oba omuwambe omutuukirivu okuwona omutabaazi?

25 (F)Naye bw’ati bw’ayogera Mukama:

“N’oyo eyawambibwa omutabaazi alisumululwa ateebwe,
    n’omunyago guggyibwe ku mulabe wo,
kubanga ndiyomba n’oyo ayomba naawe,
    era ndirokola mponye abaana bo.
26 (G)Ndiriisa abakujooga ennyama yaabwe bo.
    Era balittiŋŋana batamiire omusaayi gwabwe, nga wayini.
Olwo abalina omubiri bonna bamanye nti nze Mukama Omulokozi wo,
    Omununuzi wo,
    ow’Amaanyi owa Yakobo.”

Read full chapter

20 The children born during your bereavement
    will yet say in your hearing,
‘This place is too small for us;
    give us more space to live in.’(A)
21 Then you will say in your heart,
    ‘Who bore me these?(B)
I was bereaved(C) and barren;
    I was exiled and rejected.(D)
    Who brought these(E) up?
I was left(F) all alone,(G)
    but these—where have they come from?’”

22 This is what the Sovereign Lord(H) says:

“See, I will beckon to the nations,
    I will lift up my banner(I) to the peoples;
they will bring(J) your sons in their arms
    and carry your daughters on their hips.(K)
23 Kings(L) will be your foster fathers,
    and their queens your nursing mothers.(M)
They will bow down(N) before you with their faces to the ground;
    they will lick the dust(O) at your feet.
Then you will know that I am the Lord;(P)
    those who hope(Q) in me will not be disappointed.(R)

24 Can plunder be taken from warriors,(S)
    or captives be rescued from the fierce[a]?

25 But this is what the Lord says:

“Yes, captives(T) will be taken from warriors,(U)
    and plunder retrieved from the fierce;(V)
I will contend with those who contend with you,(W)
    and your children I will save.(X)
26 I will make your oppressors(Y) eat(Z) their own flesh;
    they will be drunk on their own blood,(AA) as with wine.
Then all mankind will know(AB)
    that I, the Lord, am your Savior,(AC)
    your Redeemer,(AD) the Mighty One of Jacob.(AE)

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 49:24 Dead Sea Scrolls, Vulgate and Syriac (see also Septuagint and verse 25); Masoretic Text righteous

25 (A)Kubanga Mukama Katonda ow’Eggye abawadde omukisa, ng’ayogera nti, “Baweebwe omukisa Misiri abantu bange, n’Obwasuli omulimu gw’emikono gyange, ne Isirayiri obusika bwange.”

Read full chapter

25 The Lord Almighty will bless(A) them, saying, “Blessed be Egypt my people,(B) Assyria my handiwork,(C) and Israel my inheritance.(D)

Read full chapter