Add parallel Print Page Options

10 So[a] I threw myself down[b] at his feet to worship him, but[c] he said, “Do not do this![d] I am only[e] a fellow servant[f] with you and your brothers and sisters[g] who hold to the testimony about[h] Jesus. Worship God, for the testimony about Jesus is the spirit of prophecy.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 19:10 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s announcement.
  2. Revelation 19:10 tn Grk “I fell down at his feet.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”
  3. Revelation 19:10 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
  4. Revelation 19:10 tn On the elliptical expression ὅρα μή (hora mē) BDAG 720 s.v. ὁράω B.2 states: “Elliptically…ὅρα μή (sc. ποιήσῃς) watch out! don’t do that! Rv 19:10; 22:9.”
  5. Revelation 19:10 tn The lowliness of a slave is emphasized in the Greek text with the emphatic position of σύνδουλος (sundoulos). The use of “only” helps to bring this nuance out in English.
  6. Revelation 19:10 tn Grk “fellow slave.” See the note on the word “servants” in v. 2.
  7. Revelation 19:10 tn The Greek term “brother” literally refers to family relationships, but here it is used in a broader sense to connote familial relationships within the family of God (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a).
  8. Revelation 19:10 tn The genitive ᾿Ιησοῦ (Iēsou) has been translated as an objective genitive here. A subjective genitive, also possible, would produce the meaning “who hold to what Jesus testifies.”