Add parallel Print Page Options

I am depressed,[a]
so I will pray to you while in the region of the upper Jordan,[b]
from Hermon,[c] from Mount Mizar.[d]
One deep stream calls out to another[e] at the sound of your waterfalls;[f]
all your billows and waves overwhelm me.[g]
By day the Lord decrees his loyal love,[h]
and by night he gives me a song,[i]
a prayer[j] to the God of my life.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 42:6 tn Heb “my God, upon me my soul bows down.” As noted earlier, “my God” belongs with the end of v. 6.
  2. Psalm 42:6 tn Heb “therefore I will remember you from the land of Jordan.” The term זָכַר (zakhar) most frequently means “to remember” but can also mean “to mention.” “Mentioning” may be viewed as an act of remembering. Or this may stand metonymically for prayer (see vv. 8-9). Based on the geography of the next line, the region of the upper Jordan, where the river originates and receives tributaries from the Hermon range, is in view.
  3. Psalm 42:6 tc Heb “Hermons.” The plural form of the name occurs only here in the OT. Some suggest the plural refers to multiple mountain peaks (cf. NASB) or simply retain the plural in the translation (cf. NEB), but the final mem (ם) is probably dittographic (note that the next form in the text begins with the letter mem) or enclitic. At a later time it was misinterpreted as a plural marker and vocalized accordingly.
  4. Psalm 42:6 tn The Hebrew term מִצְעָר (mitsʿar) is probably a proper name (“Mizar”), designating a particular mountain in the Hermon region. The name appears only here in the OT.
  5. Psalm 42:7 tn Heb “deep calls to deep.” The Hebrew noun תְּהוֹם (tehom) often refers to the deep sea, but here, where it is associated with Hermon, it probably refers to mountain streams. The word can be used of streams and rivers (see Deut 8:7; Ezek 31:4).
  6. Psalm 42:7 tn The noun צִנּוֹר (tsinnor, “waterfall”) occurs only here and in 2 Sam 5:8, where it apparently refers to a water shaft. The psalmist alludes to the loud rushing sound of mountain streams and cascading waterfalls. Using the poetic device of personification, he imagines the streams calling out to each other as they hear the sound of the waterfalls.
  7. Psalm 42:7 tn Heb “pass over me” (see Jonah 2:3). As he hears the sound of the rushing water, the psalmist imagines himself engulfed in the current. By implication he likens his emotional distress to such an experience.
  8. Psalm 42:8 sn The psalmist believes that the Lord has not abandoned him, but continues to extend his loyal love. To this point in the psalm, the author has used the name “God,” but now, as he mentions the divine characteristic of loyal love, he switches to the more personal divine name Yahweh (rendered in the translation as “the Lord”).
  9. Psalm 42:8 tn Heb “his song [is] with me.”
  10. Psalm 42:8 tc A few medieval Hebrew mss read תְּהִלָּה (tehillah, “praise”) instead of תְּפִלָּה (tefillah, “prayer”).