12 (A) Jag insåg att det inte finns något bättre för dem än att vara glada och göra det goda så länge de lever. 13 (B) Och när en människa äter och dricker och ser det goda i sin möda, då är det en Guds gåva.

14 (C) Jag insåg att allt som Gud gör består för evigt. Till det kan inget läggas, och från det kan inget dras. Så har Gud gjort för att man ska frukta honom. 15 (D) Det som är har redan varit. Det som kommer att hända har också hänt förut. Gud kallar fram det förflutna[a].

Människans förgänglighet

16 Vidare såg jag under solen: På domarsätet rådde ogudaktighet, på rättfärdighetens plats den ogudaktige. 17 (E) Då tänkte jag: Både den rättfärdige och den ogudaktige ska Gud döma. Det finns en tid för allt som sker och allt som görs. 18 Jag tänkte: Det sker för människornas skull, för att Gud ska pröva dem och för att de ska se att de i sig själva är som djuren.

19 (F) Det går ju människors barn som det går djuren, det går dem alla lika. Den enes död är som den andres. Alla har samma livsande. Människan har inte mer att komma med än djuren. Allt är förgängligt. 20 (G) Alla går till en och samma plats. Alla har kommit av jord, alla vänder åter till jord. 21 Vem vet om människans ande stiger uppåt eller om djurens ande går ner till jorden?

22 (H) Jag såg att inget är bättre för människan än att hon har glädje i sin gärning, för det är hennes del. För vem kan låta henne se[b] det som ska ske efter henne?

Read full chapter

Footnotes

  1. 3:15 det förflutna   Annan översättning (Septuaginta): ”den som är förföljd”.
  2. 3:22 låta henne se   Annan översättning: ”hämta tillbaka henne så att hon ser”.

22 (A) Jag såg att inget är bättre för människan än att hon har glädje i sin gärning, för det är hennes del. För vem kan låta henne se[a] det som ska ske efter henne?

Read full chapter

Footnotes

  1. 3:22 låta henne se   Annan översättning: ”hämta tillbaka henne så att hon ser”.

17 (A) Detta är vad jag insett: Det är gott och skönt att människan äter och dricker och ser det goda i sin möda när hon strävar under solen de levnadsdagar som Gud ger henne, för det är hennes del. 18 (B) Om Gud ger en människa rikedom och skatter och dessutom förmåga att njuta av det och ta ut sin del och finna glädje i sin möda, då är det en Guds gåva. 19 (C) För han tänker knappt på sina levnadsdagar, eftersom Gud håller honom upptagen[a] med glädje i hjärtat.

Read full chapter

Footnotes

  1. 5:19 håller honom upptagen   Annan översättning: ”bönhör honom”.

15 (A) Jag prisar glädjen, för det finns inget bättre för människan under solen än att hon äter och dricker och är glad[a]. Det är vad som följer henne i hennes möda de livsdagar Gud ger henne under solen.

Read full chapter

Footnotes

  1. 8:15 äter och dricker och är glad   Uttrycket förknippas särskilt med Salomos regim som präglades av fred och välstånd (1 Kung 4:20, 1 Krön 29:22).

13 (A) Men i stället blev det
        munterhet och glädje.
    Ni dödar oxar och slaktar får,
        ni äter kött och dricker vin:
    "Låt oss äta och dricka,
        för i morgon dör vi."[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 22:13 Citeras av Paulus i 1 Kor 15:32 för att visa tomheten i ett liv utan tro.

12 (A) Herren ska sända folket långt bort,
    och ödsligheten ska bli stor i landet.

Read full chapter

19 (A) Sedan ska jag säga till mig själv: Kära själ, du har samlat mycket gott för många år. Ta det nu lugnt. Ät, drick och var glad.

Read full chapter

32 (A) Om jag hade tänkt som människor i allmänhet[a] när jag kämpade mot vilddjuren i Efesos[b], vad hade jag haft för nytta av det? Om döda inte uppstår kan vi äta och dricka, för i morgon dör vi.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. 15:32 tänkt som människor i allmänhet   Dvs att de döda inte uppstår.
  2. 15:32 vilddjuren i Efesos   Troligen syftar det på händelsen i Apg 19:24f, silversmedernas uppror.
  3. 15:32 Jes 22:13.