Add parallel Print Page Options

14 (A)Mukama Katonda n’addamu Musa nti, “Singa kitaawe amuwandidde amalusu mu maaso, teyandibadde muswavu okumala ennaku musanvu? Kale mumusibire ebweru w’olusiisira okumala ennaku musanvu; bwe zinaggwaako ayinza okukomezebwawo.”

Read full chapter

14 The Lord replied to Moses, “If her father had spit in her face,(A) would she not have been in disgrace for seven days? Confine her outside the camp(B) for seven days; after that she can be brought back.”

Read full chapter

(A)kale, nnamwandu wa muganda we anaatambulanga n’alaga awali omusajja oyo mu maaso g’abakulembeze abakulu b’omu kibuga, anaamwambulangamu engatto mu kigere kye ekimu, era anaamuwandiranga amalusu mu maaso n’ayogera nti, “Bwe kityo bwe kinaakolebwanga ku musajja atazimba lunyiriri lwa luggya lwa muganda we.”

Read full chapter

his brother’s widow shall go up to him in the presence of the elders, take off one of his sandals,(A) spit in his face(B) and say, “This is what is done to the man who will not build up his brother’s family line.”

Read full chapter

(A)N’awaayo omugongo gwange eri abankuba,
    n’amatama gange eri abo abankunyuulako ekirevu.
Saakweka maaso gange eri abo abansekerera
    n’eri abo abanfujjira amalusu.

Read full chapter

I offered my back to those who beat(A) me,
    my cheeks to those who pulled out my beard;(B)
I did not hide my face
    from mocking and spitting.(C)

Read full chapter

67 (A)Olwo ne bawandira Yesu amalusu mu maaso, abamu ne bamukuba ebikonde ne bamukuba empi,

Read full chapter

67 Then they spit in his face and struck him with their fists.(A) Others slapped him

Read full chapter