Add parallel Print Page Options

Ddala zinsanze nze.
    Ndi ng’omuntu akungula ebibala
    okuva mu bifo eby’enjawulo eby’ennimiro y’emizabbibu;
tewali kirimba kya mizabbibu kulyako,
    wadde emizeeyituuni egisooka okwengera gye njagala ennyo.
(A)Abantu abatya Katonda, baweddewo mu nsi;
    tewali n’omu mulongoofu asigaddewo.
Bonna banoonya okuyiwa omusaayi,
    buli omu anoonya okutega muganda we ekitimba.
(B)Emikono gyabwe gyombi mikugu mu kukola ebibi;
    omufuzi asaba ebirabo,
n’omulamuzi alya enguzi,
    n’ab’amaanyi mu nsi, beekolera kye baagala
    nga basala enkwe.
(C)Mu abo bonna asingamu obulungi, afaanana ng’omweramannyo;
    asingamu ku mazima y’asinga olukomera lw’amaggwa obubi.
Naye olunaku lw’abakuumi bammwe lutuuse,
    era kino kye kiseera eky’okutabukatabuka.
(D)Tewesiga muntu n’omu,
    wadde mukwano gwo,
newaakubadde mukazi wo,
    Weegendereze by’oyogera.
(E)Kubanga omulenzi agaya kitaawe,
    n’omwana alwanyisa nnyina,
muka mwana n’alwanyisa nnyazaala we.
    Abalabe b’omuntu, bantu be, ab’omu nju ye bennyini.

(F)Naye nze nnindirira Mukama nga nnina essuubi,
    nnindirira Katonda Omulokozi wange;
Katonda wange anampulira.

(G)Tonjeeyereza ggwe omulabe wange,
    kubanga wadde ngudde, nnaayimuka.
Ne bwe naatuula mu kizikiza,
    Mukama anaabeera ekitangaala kyange.
(H)Nnaagumikirizanga Mukama bw’anaabanga ambonereza,
    kubanga nnyonoonye mu maaso ge,
okutuusa lw’alimpolereza,
    n’anziza buggya.
Alindeeta mu kitangaala,
    era ndiraba obutuukirivu bwe.
10 (I)Olwo omulabe wange alikiraba,
    n’aswala,
oyo eyanjeeyerezanga ng’agamba nti,
    “Ali ludda wa Mukama Katonda wo?”
Ndisanyuka ng’agudde,
    era alirinnyirirwa ng’ebitoomi eby’omu nguudo.

11 (J)Olunaku olw’okuzimba bbugwe wo lulituuka,
    olunaku olw’okugaziya ensalo yo.
12 (K)Mu biro ebyo abantu balijja gy’oli
    nga bava mu Bwasuli ne mu bibuga by’e Misiri,
n’okuva e Misiri okutuuka ku mugga Fulaati,
    n’okuva ku nnyanja emu okutuuka ku nnyanja endala,
n’okuva ku lusozi olumu okutuuka ku lusozi olulala.
13 (L)Ensi erifuuka matongo,
    olw’ebikolwa by’abantu abagibeeramu.

Okusaba N’okutendereza

14 (M)Lunda abantu bo n’omuggo gwo,
    ekisibo kye weeroboza,
ababeera bokka mu kibira
    mu malundiro amagimu.
Baleke baliire mu Basani ne Gireyaadi, nga mu biseera eby’edda.

15 (N)Nga bwe kyali mu nnaku ze mwaviiramu mu Misiri,
    nzija kubalaga ebikulu eby’ekitalo.

16 (O)Amawanga galikiraba ne gakwatibwa ensonyi,
    ne gamalibwamu amaanyi.
Abantu baago balikwata ku mimwa gyabwe
    n’amatu gaabwe ne gaziba.
17 (P)Balirya enfuufu ng’omusota,
    ng’ebisolo ebyewalula.
Balifuluma obunnya bwabwe nga bakankana
    ne bakyuka okudda eri Mukama Katonda waffe, ne babatya.
18 (Q)Katonda ki omulala ali nga ggwe,
    asonyiwa ekibi era n’asonyiwa ebyonoono byabo
    abaasigalawo ku bantu be?
Obusungu bwe tebubeerera emirembe gyonna,
    naye asanyukira okusaasira.
19 (R)Alikyuka n’atukwatirwa ekisa nate; alirinnyirira ebibi byaffe,
    n’asuula ebyonoono byaffe byonna mu buziba bw’ennyanja.
20 (S)Olikola eby’amazima bye wasuubiza Yakobo,
    n’ebyekisa bye wasuubiza Ibulayimu,
nga bwe weeyama eri bajjajjaffe
    okuva mu nnaku ez’edda.

Israel’s Misery

What misery is mine!
I am like one who gathers summer fruit
    at the gleaning of the vineyard;
there is no cluster of grapes to eat,
    none of the early figs(A) that I crave.
The faithful have been swept from the land;(B)
    not one(C) upright person remains.
Everyone lies in wait(D) to shed blood;(E)
    they hunt each other(F) with nets.(G)
Both hands are skilled in doing evil;(H)
    the ruler demands gifts,
the judge accepts bribes,(I)
    the powerful dictate what they desire—
    they all conspire together.
The best of them is like a brier,(J)
    the most upright worse than a thorn(K) hedge.
The day God visits you has come,
    the day your watchmen sound the alarm.
    Now is the time of your confusion.(L)
Do not trust a neighbor;
    put no confidence in a friend.(M)
Even with the woman who lies in your embrace
    guard the words of your lips.
For a son dishonors his father,
    a daughter rises up against her mother,(N)
a daughter-in-law against her mother-in-law—
    a man’s enemies are the members of his own household.(O)

But as for me, I watch(P) in hope(Q) for the Lord,
    I wait for God my Savior;
    my God will hear(R) me.

Israel Will Rise

Do not gloat over me,(S) my enemy!
    Though I have fallen, I will rise.(T)
Though I sit in darkness,
    the Lord will be my light.(U)
Because I have sinned against him,
    I will bear the Lord’s wrath,(V)
until he pleads my case(W)
    and upholds my cause.
He will bring me out into the light;(X)
    I will see his righteousness.(Y)
10 Then my enemy will see it
    and will be covered with shame,(Z)
she who said to me,
    “Where is the Lord your God?”(AA)
My eyes will see her downfall;(AB)
    even now she will be trampled(AC) underfoot
    like mire in the streets.

11 The day for building your walls(AD) will come,
    the day for extending your boundaries.
12 In that day people will come to you
    from Assyria(AE) and the cities of Egypt,
even from Egypt to the Euphrates
    and from sea to sea
    and from mountain to mountain.(AF)
13 The earth will become desolate because of its inhabitants,
    as the result of their deeds.(AG)

Prayer and Praise

14 Shepherd(AH) your people with your staff,(AI)
    the flock of your inheritance,
which lives by itself in a forest,
    in fertile pasturelands.[a](AJ)
Let them feed in Bashan(AK) and Gilead(AL)
    as in days long ago.(AM)

15 “As in the days when you came out of Egypt,
    I will show them my wonders.(AN)

16 Nations will see and be ashamed,(AO)
    deprived of all their power.
They will put their hands over their mouths(AP)
    and their ears will become deaf.
17 They will lick dust(AQ) like a snake,
    like creatures that crawl on the ground.
They will come trembling(AR) out of their dens;
    they will turn in fear(AS) to the Lord our God
    and will be afraid of you.
18 Who is a God(AT) like you,
    who pardons sin(AU) and forgives(AV) the transgression
    of the remnant(AW) of his inheritance?(AX)
You do not stay angry(AY) forever
    but delight to show mercy.(AZ)
19 You will again have compassion on us;
    you will tread our sins underfoot
    and hurl all our iniquities(BA) into the depths of the sea.(BB)
20 You will be faithful to Jacob,
    and show love to Abraham,(BC)
as you pledged on oath to our ancestors(BD)
    in days long ago.(BE)

Footnotes

  1. Micah 7:14 Or in the middle of Carmel