Add parallel Print Page Options

The Lord says:

“Do not start following pagan religious practices.[a]
Do not be in awe of signs that occur[b] in the sky
even though the nations hold them in awe.
For the religion[c] of these people is worthless.
They cut down a tree in the forest,
and a craftsman makes it into an idol with his tools.[d]
He decorates it with overlays of silver and gold.
He uses hammer and nails to fasten it[e] together
so that it will not fall over.
Such idols are like scarecrows in a cucumber field.
They cannot talk.
They must be carried
because they cannot walk.
Do not be afraid of them
because they cannot hurt you.
And they do not have any power to help you.”[f]

I said,[g]

“There is no one like you, Lord.[h]
You are great,
and you are renowned for your power.[i]
Everyone should revere you, O King of all nations,[j]
because you deserve to be revered.[k]
For there is no one like you
among any of the wise people of the nations nor among any of their kings.[l]
The people of those nations[m] are both stupid and foolish.
Instruction from a wooden idol is worthless![n]
Hammered-out silver is brought from Tarshish[o]
and gold is brought from Ufaz[p] to cover those idols.[q]
They are the handiwork of carpenters and goldsmiths.[r]
They are clothed in blue and purple clothes.[s]
They are all made by skillful workers.[t]
10 The Lord is the only true God.
He is the living God and the everlasting King.
When he shows his anger the earth shakes.
None of the nations can stand up to his fury.
11 You people of Israel should tell those nations this:
‘These gods did not make heaven and earth.
They will disappear[u] from the earth and from under the heavens.’[v]
12 The Lord is the one who[w] by his power made the earth.
He is the one who by his wisdom established the world.
And by his understanding he spread out the skies.
13 When his voice thunders,[x] the heavenly ocean roars.
He makes the clouds rise from the far-off horizons.[y]
He makes the lightning flash out in the midst of the rain.
He unleashes the wind from the places where he stores it.[z]
14 All these idolaters[aa] will prove to be stupid and ignorant.
Every goldsmith will be disgraced by the idol he made.
For the image he forges is merely a sham.[ab]
There is no breath in any of those idols.[ac]
15 They are worthless, mere objects to be mocked.[ad]
When the time comes to punish them, they will be destroyed.
16 The Lord, who is the inheritance[ae] of Jacob’s descendants,[af] is not like them.
He is the one who created everything.
And the people of Israel are those he claims as his own.[ag]
His name is the Lord of Heaven’s Armies.”[ah]

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 10:2 tn Heb “Do not learn the way of the nations.” For this use of the word “ways” (דֶּרֶךְ, derekh) compare, for example, Jer 12:16 and Isa 2:6.
  2. Jeremiah 10:2 tn Heb “signs.” The words “that occur” are supplied in the translation for clarity.sn The Hebrew word translated here as “things that go on in the sky” (אֹתוֹת, ʾotot) refers to unusual disturbances such as eclipses, comets, meteors, etc., but also to such things as changes in position of the sun, moon, and stars in conjunction with the changes in seasons (cf. Gen 1:14). The people of Assyria and Babylonia worshiped the sun, moon, and stars, thinking that these heavenly bodies had some hold over them.
  3. Jeremiah 10:3 tn Heb “statutes.” According to BDB 350 s.v. חֻקָּה 2.b it refers to the firmly established customs or practices of the pagan nations. Cf. Lev 20:23; 2 Kgs 17:8. Here it is essentially equivalent to דֶּרֶךְ (derekh) in v. 1, which has already been translated “religious practices.”
  4. Jeremiah 10:3 sn This passage is dripping with sarcasm. It begins by talking about the “statutes” of the pagan peoples as a “vapor” using a singular copula (הוּא, hu’, “it,” functioning as subject for an understood verb) and singular predicate. Then it suppresses the subject, the idol, as though it were too horrible to mention, using only the predications about it. The last two lines read literally: “for a tree from the forest, one cuts it down, a work of hands of a craftsman with the chisel.”
  5. Jeremiah 10:4 tn The pronoun is plural in Hebrew, referring to the parts.
  6. Jeremiah 10:5 tn Heb “And it is not in them to do good either.”
  7. Jeremiah 10:6 tn The words “I said” are not in the Hebrew text, but there appears to be a shift in speaker. Someone is now addressing the Lord. The likely speaker is Jeremiah, so the words “I said” are supplied in the translation for clarity.
  8. Jeremiah 10:6 tn The form that introduces this line has raised debate. The form מֵאֵין (meʾen) normally means “without” and introduces a qualification of a term expressing desolation, or it means “so that not” and introduces a negative result (cf. BDB 35 s.v. II אַיִן 6.b). Neither of these nuances fit either this verse or the occurrence in v. 7. BDB 35 s.v. II אַיִן 6.b.γ notes that some have explained this as a strengthened form of אַיִן (ʾayin), which occurs in a similar phrase five other times (cf., e.g., 1 Kgs 8:23). Though many, including BDB, question the validity of this solution, it is probably better than the suggestion that BDB gives of repointing to מֵאַיִן (meʾayin, “whence”), which scarcely fits the context of v. 7, or the solution of HALOT 41 s.v. I אַיִן, which suggests that the מ (mem) is a double writing (dittograph) of the final consonant from the preceding word. That would assume that the scribe made the same error twice (also in v. 7) or was influenced the second time by the first erroneous writing.
  9. Jeremiah 10:6 tn Heb “Great is your name in power.”
  10. Jeremiah 10:7 tn Heb “Who should not revere you…?” The question is rhetorical and expects a negative answer.
  11. Jeremiah 10:7 tn Heb “For it is fitting to you.”
  12. Jeremiah 10:7 tn Heb “their royalty/dominion.” This is a case of substituting the abstract “royalty, royal power” for the concrete “kings” who exercise it.
  13. Jeremiah 10:8 tn Or “Those wise people and kings are…” It is unclear whether the subject is the “they” of the nations in the preceding verse, or the wise people and kings referred to there. The text merely has “they.”
  14. Jeremiah 10:8 tn Heb “The instruction of vanities [worthless idols] is wood.” The interpretation of this line is a little uncertain. Various proposals have been made, most of which involve radical emendation of the text. For some examples see J. A. Thompson, Jeremiah (NICOT), 323-24, fn 6. However, this is probably a case of the bold predication discussed in GKC 452 §141.d, some examples of which may be seen in Ps 109:4 (“I am prayer”) and Ps 120:7 (“I am peace”).
  15. Jeremiah 10:9 tc Two Qumran scrolls of Jeremiah (4QJera and 4QJerb) reflect a Hebrew text that is very different than the traditional MT from which modern Bibles have been translated. The Hebrew text in these two manuscripts is similar to that from which LXX was translated. This is true both in small details and in major aspects where the LXX differs from MT. Most notably, 4QJera, 4QJerb and LXX present a version of Jeremiah about 13% shorter than the longer version found in MT. One example of this shorter text is Jer 10:3-11 in which MT and 4QJera both have all nine verses, while LXX and 4QJerb both lack vv. 6-8 and 10, which extol the greatness of God. In addition, the latter part of v. 9 is arranged differently in LXX and 4QJerb. The translation here follows MT, which is supported by 4QJera.
  16. Jeremiah 10:9 tn This is a place of unknown location. It is mentioned again in Dan 10:5. Many emend the word to “Ophir” following the Syriac version and the Aramaic Targum. Ophir was famous for its gold (cf. 1 Kgs 9:28; Job 28:16).
  17. Jeremiah 10:9 tn The words “to cover those idols” are not in the text but are implicit from the context. They are supplied in the translation for clarity.
  18. Jeremiah 10:9 tn The words “They are” are not in the text. The text reads merely, “the work of the carpenter and of the hands of the goldsmith.” The words are supplied in the translation for clarity.
  19. Jeremiah 10:9 tn Heb “Blue and purple their clothing.”
  20. Jeremiah 10:9 sn There is an ironic pun in this last line. The Hebrew word translated “skillful workers” is the same word that is translated “wise people” in v. 7. The artisans do their work skillfully but they are not “wise.”
  21. Jeremiah 10:11 tn Aram “The gods who did not make…earth will disappear…” In conformity with contemporary English style, the sentence is broken up in the translation to avoid a long, complex English sentence.
  22. Jeremiah 10:11 tn This verse is in Aramaic. It is the only Aramaic sentence in Jeremiah. Scholars debate the appropriateness of this verse to this context. Many see it as a gloss added by a postexilic scribe that was later incorporated into the text. Both R. E. Clendenen (“Discourse Strategies in Jeremiah 10, ” JBL 106 [1987]: 401-8) and W. L. Holladay (Jeremiah [Hermeneia], 1:324-25, 334-35) have given detailed arguments that the passage is not only original but the climax and center of the contrast between the Lord and idols in vv. 2-16. God gives Israel a message for the nations in the lingua franca of the time. Holladay shows that the passage is a very carefully constructed chiasm (see accompanying study note). This fact argues that “these” at the end is the subject of the verb “will disappear,” not an attributive adjective modifying heaven. He also makes a very good case that the verse is poetry and not the prose that it is rendered in the majority of modern English versions.sn This passage is carefully structured and placed to contrast the Lord, who is living and eternal (v. 10) and made the heavens and earth (v. 12), with the idols, who did not and will disappear. It also has a very careful, concentric structure in the original text where “the gods” is balanced by “these,” “heavens” by “from under the heavens,” and “the earth” by “from the earth.” In the very center, “did not make” is balanced and contrasted by “will disappear.” The structure is further reinforced by the sound play/wordplay between “did not make” (Aram לָא עֲבַדוּ [laʾ ʿavadu]) and “will disappear” (Aram יֵאבַדוּ [yeʾvadu]). This is the rhetorical climax of Jeremiah’s sarcastic attack on the folly of idolatry.
  23. Jeremiah 10:12 tn The words “The Lord is” are not in the text. They are implicit from the context. They are supplied in the translation here because of possible confusion about who the subject is due to the parenthetical address to the people of Israel in v. 11. The first two verbs are participles and should not merely be translated as the narrative past. They are predicate nominatives of an implied copula intending to contrast the Lord, as the one who made the earth, with the idols, which did not.
  24. Jeremiah 10:13 tn Heb “At the voice of his giving.” The idiom “to give the voice” is often used for thunder (cf. BDB 679 s.v. נָתַן Qal.1.x).
  25. Jeremiah 10:13 tn Heb “from the ends of the earth.”
  26. Jeremiah 10:13 tn Heb “he brings out the winds from his storehouses.”
  27. Jeremiah 10:14 tn Heb “Every man.” But in the context this is not a reference to all people without exception but to all idolaters. The referent is made explicit for the sake of clarity.
  28. Jeremiah 10:14 tn Or “nothing but a phony god”; Heb “a lie/falsehood.”
  29. Jeremiah 10:14 tn Heb “There is no breath in them.” The referent is made explicit so that no one will mistakenly take it to refer to the idolaters or goldsmiths.
  30. Jeremiah 10:15 tn Or “objects of mockery.”
  31. Jeremiah 10:16 tn The words “The Lord who is” are not in the text. They are supplied in the translation for clarity. For the significance of the words after them see the study note that follows.sn In the phrase the inheritance of Jacob’s descendants, “inheritance” could be translated “portion.” Applied to God here, the phrase has its background in Joshua’s division of the land of Canaan (Palestine), where each tribe received a land portion except the tribe of Levi, whose “portion” was the Lord. As the other tribes lived off what their portion of the land provided, the tribe of Levi lived off what the Lord provided, i.e., the tithes and offerings dedicated to him. Hence to have the Lord as one’s portion, one’s inheritance, is to have him provide for all one’s needs (see Ps 16:5 in the context of vv. 2, 6, and Lam 3:24 in the context of vv. 22-23).
  32. Jeremiah 10:16 tn Heb “The Portion of Jacob.” “Descendants” is implied, and is supplied in the translation for clarity.
  33. Jeremiah 10:16 tn Heb “And Israel is the tribe of his possession.”
  34. Jeremiah 10:16 tn Heb “Yahweh of Armies.”sn For this rendering of the name for God and its significance see 2:19 and the study note there.