Add parallel Print Page Options

10 Împietreşte inima(A) acestui popor, fă-l tare de urechi şi astupă-i ochii, ca(B) să nu vadă cu ochii, să n-audă cu urechile, să nu înţeleagă cu inima, să nu se întoarcă la Mine şi să nu fie tămăduit.”

Read full chapter

10 Împietreşte inima celor din acest popor!
    Fă ca urechile lor să audă greu şi închide-le ochii,
ca nu cumva să vadă cu ochii, să audă cu urechile,
    să înţeleagă cu inima, să se întoarcă la Mine şi să fie vindecaţi!

Read full chapter

10 Make the heart of this people calloused;(A)
    make their ears dull
    and close their eyes.[a](B)
Otherwise they might see with their eyes,
    hear with their ears,(C)
    understand with their hearts,
and turn and be healed.”(D)

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 6:10 Hebrew; Septuagint ‘You will be ever hearing, but never understanding; / you will be ever seeing, but never perceiving.’ / 10 This people’s heart has become calloused; / they hardly hear with their ears, / and they have closed their eyes

11 Isus le-a răspuns: „Pentru că vouă(A) v-a fost dat să cunoaşteţi tainele Împărăţiei cerurilor, iar lor nu le-a fost dat.

Read full chapter

11 Isus le-a răspuns:

– Pentru că vouă v-a fost dat să cunoaşteţi tainele[a] Împărăţiei Cerurilor, dar lor nu le-a fost dat.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matei 13:11 În NT, prin taină se înţelege ceva ce înainte nu fusese cunoscut, dar care acum este descoperit de Dumnezeu poporului Său; taina le este descoperită tuturor, însă numai cei ce au credinţă o înţeleg

11 He replied, “Because the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven(A) has been given to you,(B) but not to them.

Read full chapter

14 Şi cu privire la ei se împlineşte prorocia lui Isaia, care zice: ‘Veţi(A) auzi cu urechile voastre şi nu veţi înţelege; veţi privi cu ochii voştri şi nu veţi vedea’.

Read full chapter

14 Şi cu privire la ei se împlineşte profeţia lui Isaia, care zice:

„Veţi asculta întruna, dar nu veţi înţelege
    şi veţi privi mereu, dar nu veţi pricepe.

Read full chapter

14 In them is fulfilled(A) the prophecy of Isaiah:

“‘You will be ever hearing but never understanding;
    you will be ever seeing but never perceiving.

Read full chapter

40 „Le-a(A) orbit ochii şi le-a împietrit inima, ca să nu vadă cu ochii, să nu înţeleagă cu inima, să nu se întoarcă la Dumnezeu şi să-i vindec.”

Read full chapter

40 „Le-a orbit ochii
    şi le-a împietrit inima,
ca nu cumva să vadă cu ochii,
    să înţeleagă cu inima, să se întoarcă la Mine şi să-i vindec!“

Read full chapter

40 “He has blinded their eyes
    and hardened their hearts,
so they can neither see with their eyes,
    nor understand with their hearts,
    nor turn—and I would heal them.”[a](A)

Read full chapter

Footnotes

  1. John 12:40 Isaiah 6:10

26 când a zis: ‘Du-te(A) la poporul acesta şi zi-i: Veţi auzi cu urechile voastre, şi nu veţi înţelege; cu ochii voştri veţi privi, şi nu veţi vedea.

Read full chapter

26 când a zis:

«Du-te la cei din poporul acesta şi spune-le:

Veţi asculta întruna, dar nu veţi înţelege
    şi veţi privi mereu, dar nu veţi pricepe!

Read full chapter

26 “‘Go to this people and say,
“You will be ever hearing but never understanding;
    you will be ever seeing but never perceiving.”

Read full chapter

Deci, ce urmează? Că Israel(A) n-a căpătat ce căuta, iar rămăşiţa aleasă a căpătat, pe când ceilalţi au fost împietriţi, după cum este scris: „Dumnezeu(B) le-a dat un duh de adormire, ochi(C) ca să nu vadă şi urechi ca să n-audă, până în ziua de astăzi”.

Read full chapter

Şi atunci? Israel n-a obţinut ceea ce căuta, dar cei aleşi au obţinut; iar ceilalţi au fost împietriţi, aşa cum este scris:

„Dumnezeu le-a dat un duh de amorţeală,
    ochi să nu vadă
şi urechi să nu audă,
    până în ziua de astăzi.“[a]

Read full chapter

What then? What the people of Israel sought so earnestly they did not obtain.(A) The elect among them did, but the others were hardened,(B) as it is written:

“God gave them a spirit of stupor,
    eyes that could not see
    and ears that could not hear,(C)
to this very day.”[a](D)

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 11:8 Deut. 29:4; Isaiah 29:10

Tot Israelul va fi mântuit

25 Fraţilor, pentru ca să nu vă socotiţi singuri înţelepţi(A), nu vreau să nu ştiţi taina aceasta: o parte din Israel a căzut într-o împietrire(B) care va ţinea până(C) va intra numărul deplin al neamurilor.

Read full chapter

Întregul Israel va fi mântuit

25 Fraţilor, nu vreau să nu ştiţi această taină[a], ca să nu pretindeţi că aţi fi mai înţelepţi decât sunteţi: o parte din Israel a experimentat împietrirea, până când va intra numărul complet al neamurilor.

Read full chapter

Footnotes

  1. Romani 11:25 În NT, prin taină se înţelege ceva ce înainte nu fusese cunoscut, dar care acum este descoperit de Dumnezeu poporului Său; taina este descoperită tuturor, însă numai cei ce au credinţă o înţeleg; contrar religiilor misterelor, foarte răspândite în acea vreme în lumea greco-romană, care susţineau că tainele erau cunoscute numai de către cei iniţiaţi

All Israel Will Be Saved

25 I do not want you to be ignorant(A) of this mystery,(B) brothers and sisters, so that you may not be conceited:(C) Israel has experienced a hardening(D) in part until the full number of the Gentiles has come in,(E)

Read full chapter

a căror(A) minte necredincioasă a orbit-o dumnezeul(B) veacului acestuia, ca să nu vadă strălucind lumina(C) Evangheliei slavei lui Hristos, care(D) este chipul lui Dumnezeu.

Read full chapter

ale căror minţi necredincioase le-a orbit dumnezeul acestui veac, ca să nu strălucească lumina Evangheliei slavei lui Cristos, Care este chipul lui Dumnezeu.

Read full chapter

The god(A) of this age(B) has blinded(C) the minds of unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel that displays the glory of Christ,(D) who is the image of God.(E)

Read full chapter