Add parallel Print Page Options

Obunnabbi Obufa ku Yerusaalemi

22 (A)Obunnabbi obukwata ku Kiwonvu ky’Okwolesebwa:

Kiki ekikutawanya kaakano,
    n’okulinnya n’olinnya waggulu ku busolya,
(B)ggwe ekibuga ekijjudde oluyoogaano,
    ggwe ekibuga eky’amasanyu era eky’ebinyumu?
Abantu bo abattibwa,
    tebaafa kitala newaakubadde okufiira mu lutalo.
Abakulembeze bo bonna baddukidde wamu;
    bawambiddwa awatali kulwana.
Bonna baakwatibwa ne batwalibwa wamu nga basibe,
    kubanga badduka.
(C)Kyenava njogera nti, “Munveeko,
    mundeke nkaabire ddala nnyo.
Temugezaako kunsaasira
    olw’okuzikirizibwa kw’omuwala w’abantu bange.”

(D)Mukama, Mukama Katonda ow’Eggye alina olunaku
    olw’akatabanguko,
    olw’okulinyirirwa n’entiisa mu Kiwonvu ky’Okwolesebwa;
olunaku olw’okumenya bbugwe,
    n’okukaabirira ensozi.
(E)Eramu ayambalidde omufuko gw’obusaale,
    n’atwala n’abavuzi b’amagaali ge n’embalaasi,
    Kiri[a] asabuukulula engabo.
(F)Ebiwonvu byo ebisinga obulungi bijjudde amagaali,
    n’abeebagala embalaasi bassibbwa ku wankaaki.

(G)Okwerinda kwa Yuda kuggyiddwawo.
    Ku lunaku olwo watunuulira
    ebyokulwanyisa eby’omu Lubiri olw’Ekibira.
(H)Walaba amabanga agaali mu kwerinda
    kw’Ekibuga kya Dawudi,
wakuŋŋaanya amazzi
    mu Kidiba eky’Emmanga.
10 Wabala ebizimbe mu Yerusaalemi
    n’omenya amayumba okusobola okunyweza bbugwe.
11 (I)Wasima ekidiba omuterekebwa amazzi wakati w’ebisenge ebibiri,
    n’okuŋŋaanya ag’ekidiba ekikadde,
naye tewatunuulira Oyo eyakisima,
    wadde okussaamu ekitiibwa Oyo eyakiteekateeka mu biro eby’edda.

12 (J)Ku lunaku olwo Mukama Katonda ow’Eggye
    yalangirira okukaaba n’okukuba ebiwoobe,
n’okwemwako enviiri
    n’okwambala ebibukutu.
13 (K)Naye laba, ssanyu na kujaguza,
    okubaaga ente n’okutta endiga,
    okulya ennyama n’okunywa envinnyo.
Mwogere nti, “Leka tulye, era tunywe
    kubanga enkya tunaafa.”

14 (L)Mukama ow’Eggye akimbikulidde n’aŋŋamba nti, “Ekibi kino tekirisonyiyibwa wadde okuggyibwawo okutuusa lw’olifa,” bw’ayogera Mukama Katonda ow’Eggye.

15 (M)Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda ow’Eggye nti,

“Genda eri omuwanika oyo,
    eri Sabuna avunaanyizibwa olubiri omugambe nti,
16 (N)Okola ki wano era ani yakuwadde olukusa
    okwetemera entaana wano,
n’otema n’amaanyi entaana yo waggulu mu lwazi,
    ne weerongoosereza eyo ekifo eky’okuwummuliramu?

17 “Weegendereze Mukama Katonda anaatera okukuvumbagira,
    akuggyewo ggwe omusajja ow’amaanyi.
18 (O)Alikuzingazingako,
    n’akukanyuga mu nsi engazi, nga bwe yandikanyuze omupiira ogusambwa.
Eyo gy’olifiira,
    era eyo amagaali go ag’ekitiibwa gye galisigala,
    ggwe ensonyi ez’ennyumba ya Mukama wo.
19 Ndikuggya ku ntebe yo,
    era oliggyibwa mu kifo kyo.

20 (P)“Mu biro ebyo nditumya omuweereza wange Eriyakimu mutabani wa Kirukiya. 21 Ndimwambaza ekyambalo kyo, ne munyweza n’olukoba lwo, ne mukwasa obuyinza bwo. Aliba kitaawe w’abo ababeera mu Yerusaalemi, n’eri ennyumba ya Yuda. 22 (Q)Ndimukwasa ekisumuluzo ky’ennyumba ya Dawudi; bw’aliggulawo tewaliba aggalawo, bw’aliggalawo tewaliba aggulawo. 23 (R)Ndimunyweza mu kifo ng’enkondo ennene, era aliba ntebe ya kitiibwa eri ennyumba ya kitaawe. 24 Ekitiibwa ky’ennyumba ye kiribeera ku nnyumba ye, ne ku zadde lye ne ku nda ye yonna, ne ku bintu bye ebinywerwamu, okuva ku bibya okutuuka ku nsumbi.”

25 (S)Bw’ati bw’ayogera Katonda ow’Eggye nti, “Ku lunaku olwo, enkondo ennene eyakomererwa mu kifo n’enywera erisalibwa, n’eneguka, n’egwa, n’omugugu gw’ekutte gulisarwako.” Mukama ayogedde.

Footnotes

  1. 22:6 Kiri Kifo ekisangibwa mu Bwasuli

A Prophecy About Jerusalem

22 A prophecy(A) against the Valley(B) of Vision:(C)

What troubles you now,
    that you have all gone up on the roofs,(D)
you town so full of commotion,
    you city of tumult(E) and revelry?(F)
Your slain(G) were not killed by the sword,(H)
    nor did they die in battle.
All your leaders have fled(I) together;
    they have been captured(J) without using the bow.
All you who were caught were taken prisoner together,
    having fled while the enemy was still far away.
Therefore I said, “Turn away from me;
    let me weep(K) bitterly.
Do not try to console me
    over the destruction of my people.”(L)

The Lord, the Lord Almighty, has a day(M)
    of tumult and trampling(N) and terror(O)
    in the Valley of Vision,(P)
a day of battering down walls(Q)
    and of crying out to the mountains.
Elam(R) takes up the quiver,(S)
    with her charioteers and horses;
    Kir(T) uncovers the shield.
Your choicest valleys(U) are full of chariots,
    and horsemen are posted at the city gates.(V)

The Lord stripped away the defenses of Judah,
    and you looked in that day(W)
    to the weapons(X) in the Palace of the Forest.(Y)
You saw that the walls of the City of David
    were broken through(Z) in many places;
you stored up water
    in the Lower Pool.(AA)
10 You counted the buildings in Jerusalem
    and tore down houses(AB) to strengthen the wall.(AC)
11 You built a reservoir between the two walls(AD)
    for the water of the Old Pool,(AE)
but you did not look to the One who made it,
    or have regard(AF) for the One who planned(AG) it long ago.

12 The Lord, the Lord Almighty,
    called you on that day(AH)
to weep(AI) and to wail,
    to tear out your hair(AJ) and put on sackcloth.(AK)
13 But see, there is joy and revelry,(AL)
    slaughtering of cattle and killing of sheep,
    eating of meat and drinking of wine!(AM)
“Let us eat and drink,” you say,
    “for tomorrow we die!”(AN)

14 The Lord Almighty has revealed this in my hearing:(AO) “Till your dying day this sin will not be atoned(AP) for,” says the Lord, the Lord Almighty.

15 This is what the Lord, the Lord Almighty, says:

“Go, say to this steward,
    to Shebna(AQ) the palace(AR) administrator:(AS)
16 What are you doing here and who gave you permission
    to cut out a grave(AT) for yourself(AU) here,
hewing your grave on the height
    and chiseling your resting place in the rock?

17 “Beware, the Lord is about to take firm hold of you
    and hurl(AV) you away, you mighty man.
18 He will roll you up tightly like a ball
    and throw(AW) you into a large country.
There you will die
    and there the chariots(AX) you were so proud of
    will become a disgrace to your master’s house.
19 I will depose you from your office,
    and you will be ousted(AY) from your position.(AZ)

20 “In that day(BA) I will summon my servant,(BB) Eliakim(BC) son of Hilkiah. 21 I will clothe him with your robe and fasten your sash(BD) around him and hand your authority(BE) over to him. He will be a father to those who live in Jerusalem and to the people of Judah. 22 I will place on his shoulder(BF) the key(BG) to the house of David;(BH) what he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.(BI) 23 I will drive him like a peg(BJ) into a firm place;(BK) he will become a seat[a] of honor(BL) for the house of his father. 24 All the glory of his family will hang on him: its offspring and offshoots—all its lesser vessels, from the bowls to all the jars.

25 “In that day,(BM)” declares the Lord Almighty, “the peg(BN) driven into the firm place will give way; it will be sheared off and will fall, and the load hanging on it will be cut down.” The Lord has spoken.(BO)

Footnotes

  1. Isaiah 22:23 Or throne