Add parallel Print Page Options

The Destruction of Sodom and Gomorrah

19 The two angels came to Sodom in the evening while[a] Lot was sitting in the city’s gateway.[b] When Lot saw them, he got up to meet them and bowed down with his face toward the ground.

He said, “Here, my lords, please turn aside to your servant’s house. Stay the night[c] and wash your feet. Then you can be on your way early in the morning.”[d] “No,” they replied, “we’ll spend the night in the town square.”[e]

But he urged[f] them persistently, so they turned aside with him and entered his house. He prepared a feast for them, including bread baked without yeast, and they ate. Before they could lie down to sleep,[g] all the men—both young and old, from every part of the city of Sodom—surrounded the house.[h] They shouted to Lot,[i] “Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so we can take carnal knowledge of[j] them!”

Lot went outside to them, shutting the door behind him. He said, “No, my brothers! Don’t act so wickedly![k] Look, I have two daughters who have never been intimate with[l] a man. Let me bring them out to you, and you can do to them whatever you please.[m] Only don’t do anything to these men, for they have come under the protection[n] of my roof.”[o]

“Out of our way!”[p] they cried, “This man came to live here as a foreigner,[q] and now he dares to judge us![r] We’ll do more harm[s] to you than to them!” They kept pressing in on Lot[t] until they were close enough[u] to break down the door.

10 So the men inside[v] reached out[w] and pulled Lot back into the house[x] as they shut the door. 11 Then they struck the men who were at the door of the house, from the youngest to the oldest,[y] with blindness. The men outside[z] wore themselves out trying to find the door. 12 Then the two visitors[aa] said to Lot, “Who else do you have here?[ab] Do you have[ac] any sons-in-law, sons, daughters, or other relatives in the city?[ad] Get them out of this[ae] place 13 because we are about to destroy[af] it. The outcry against this place[ag] is so great before the Lord that he[ah] has sent us to destroy it.”

14 Then Lot went out and spoke to his sons-in-law who were going to marry his daughters.[ai] He said, “Quick, get out of this place because the Lord is about to destroy[aj] the city!” But his sons-in-law thought he was ridiculing them.[ak]

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 19:1 tn The disjunctive clause is temporal here, indicating what Lot was doing at the time of their arrival.
  2. Genesis 19:1 tn Heb “sitting in the gate of Sodom.” The phrase “the gate of Sodom” has been translated “the city’s gateway” for stylistic reasons.sn The expression sitting in the city’s gateway may mean that Lot was exercising some type of judicial function (see the use of the idiom in 2 Sam 19:8; Jer 26:10; 38:7; 39:3).
  3. Genesis 19:2 tn The imperatives have the force of invitation.
  4. Genesis 19:2 tn These two verbs form a verbal hendiadys: “you can rise up early and go” means “you can go early.”
  5. Genesis 19:2 sn The town square refers to the wide street area at the gate complex of the city.
  6. Genesis 19:3 tn The Hebrew verb פָּצַר (patsar, “to press, to insist”) ironically foreshadows the hostile actions of the men of the city (see v. 9, where the verb also appears). The repetition of the word serves to contrast Lot to his world.
  7. Genesis 19:4 tn The verb שָׁכַב (shakhav) means “to lie down, to recline,” that is, “to go to bed.” Here what appears to be an imperfect is a preterite after the adverb טֶרֶם (terem). The nuance of potential (perfect) fits well.
  8. Genesis 19:4 tn Heb “and the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, from the young to the old, all the people from the end [of the city].” The repetition of the phrase “men of” stresses all kinds of men.
  9. Genesis 19:5 tn The Hebrew text adds “and said to him.” This is redundant in English and has not been translated for stylistic reasons.
  10. Genesis 19:5 tn Heb “know.” The expression יָדַע (yadaʿ) “to know” is a euphemism for sexual relations. Elsewhere NET employs the English euphemism “be intimate with” for this use of יָדַע, but uses a different euphemism here because of the perverse overtones of force in this context. Their intent is to molest them, but their rhetoric tries to minimize their wickedness.sn The sin of the men of Sodom is debated. The fact that the sin involved a sexual act (see note on the phrase “take carnal knowledge of” in 19:5) precludes an association of the sin with inhospitality as is sometimes asserted (see W. Roth, “What of Sodom and Gomorrah? Homosexual Acts in the Old Testament,” Explor 1 [1974]: 7-14). The text at a minimum condemns forced sexual intercourse, i.e., rape. Other considerations, though, point to a condemnation of homosexual acts more generally. The narrator emphasizes the fact that the men of Sodom wanted to have sex with men: They demand that Lot release the angelic messengers (seen as men) to them for sex, and when Lot offers his daughters as a substitute they refuse them and attempt to take the angelic messengers by force. In addition the wider context of the Pentateuch condemns homosexual acts as sin (see, e.g., Lev 18:22). Thus a reading of this text within its narrative context, both immediate and broad, condemns not only the attempted rape but also the attempted homosexual act.
  11. Genesis 19:7 tn Heb “may my brothers not act wickedly.”
  12. Genesis 19:8 tn Heb “who have not known.” Here this expression is a euphemism for sexual relations.
  13. Genesis 19:8 tn Heb “according to what is good in your eyes.”
  14. Genesis 19:8 tn Heb “shadow.”
  15. Genesis 19:8 sn This chapter portrays Lot as a hypocrite. He is well aware of the way the men live in his city and is apparently comfortable in the midst of it. But when confronted by the angels, he finally draws the line. But he is nevertheless willing to sacrifice his daughters’ virginity to protect his guests. His opposition to the crowds leads to his rejection as a foreigner by those with whom he had chosen to live. The one who attempted to rescue his visitors ends up having to be rescued by them.
  16. Genesis 19:9 tn Heb “approach out there” which could be rendered “Get out of the way, stand back!”
  17. Genesis 19:9 tn Heb “to live as a resident foreigner.”
  18. Genesis 19:9 tn Heb “and he has judged, judging.” The infinitive absolute follows the finite verbal form for emphasis. This emphasis is reflected in the translation by the phrase “dares to judge.”
  19. Genesis 19:9 tn The verb “to do wickedly” is repeated here (see v. 7). It appears that whatever “wickedness” the men of Sodom had intended to do to Lot’s visitors—probably nothing short of homosexual rape—they were now ready to inflict on Lot.
  20. Genesis 19:9 tn Heb “and they pressed against the man, against Lot, exceedingly.”
  21. Genesis 19:9 tn Heb “and they drew near.”
  22. Genesis 19:10 tn Heb “the men,” referring to the angels inside Lot’s house. The word “inside” has been supplied in the translation for clarity.
  23. Genesis 19:10 tn The Hebrew text adds “their hand.” These words have not been translated for stylistic reasons.
  24. Genesis 19:10 tn Heb “to them into the house.”
  25. Genesis 19:11 tn Heb “from the least to the greatest.”
  26. Genesis 19:11 tn Heb “they”; the referent (the men of Sodom outside the door) has been specified in the translation for clarity.
  27. Genesis 19:12 tn Heb “the men,” referring to the angels inside Lot’s house. The word “visitors” has been supplied in the translation for clarity.
  28. Genesis 19:12 tn Heb “Yet who [is there] to you here?”
  29. Genesis 19:12 tn The words “Do you have” are supplied in the translation for stylistic reasons.
  30. Genesis 19:12 tn Heb “a son-in-law and your sons and your daughters and anyone who (is) to you in the city.”
  31. Genesis 19:12 tn Heb “the place.” The Hebrew article serves here as a demonstrative.
  32. Genesis 19:13 tn The Hebrew participle expresses an imminent action here.
  33. Genesis 19:13 tn Heb “for their outcry.” The words “this place” have been moved from earlier in the sentence for stylistic reasons, and "about" has been added.
  34. Genesis 19:13 tn Heb “the Lord.” The repetition of the divine name has been replaced in the translation by the pronoun “he” for stylistic reasons.
  35. Genesis 19:14 sn The language has to be interpreted in the light of the context and the social customs. The men are called “sons-in-law” (literally “the takers of his daughters”), but the daughters had not yet had sex with a man. It is better to translate the phrase “who were going to marry his daughters.” Since formal marriage contracts were binding, the husbands-to-be could already be called sons-in-law.
  36. Genesis 19:14 tn The Hebrew active participle expresses an imminent action.
  37. Genesis 19:14 tn Heb “and he was like one taunting in the eyes of his sons-in-law.” These men mistakenly thought Lot was ridiculing them and their lifestyle. Their response illustrates how morally insensitive they had become.