New English Translation
4 Now this matter arose[a] because of the false brothers with false pretenses[b] who slipped in unnoticed to spy on[c] our freedom that we have in Christ Jesus, to make us slaves.[d] 5 But[e] we did not surrender to them[f] even for a moment,[g] in order that the truth of the gospel would remain with you.[h]Read full chapter
- Galatians 2:4 tn No subject and verb are expressed in vv. 4-5, but the phrase “Now this matter arose,” implied from v. 3, was supplied to make a complete English sentence.
- Galatians 2:4 tn The adjective παρεισάκτους (pareisaktous), which relates to someone joining a group with false motives or false pretenses, applies to the “false brothers.” Although the expression “false brothers with false pretenses” is somewhat redundant, it captures the emphatic force of Paul’s expression, which labels both these “brothers” as false (ψευδαδέλφους, pseudadelphous) as well as their motives. See L&N 34.29 for more information.
- Galatians 2:4 tn The verb translated here as “spy on” (κατασκοπέω, kataskopeō) can have a neutral nuance, but here the connotation is certainly negative (so F. F. Bruce, Galatians [NIGTC], 112-13, and E. Burton, Galatians [ICC], 83).
- Galatians 2:4 tn Grk “in order that they might enslave us.” The ἵνα (hina) clause with the subjunctive verb καταδουλώσουσιν (katadoulōsousin) has been translated as an English infinitival clause.
- Galatians 2:5 tn Grk “slaves, nor did we…” Because of the length and complexity of the Greek sentence, οὐδέ (oude) was translated as “But…even” and a new sentence started in the translation at the beginning of v. 5.
- Galatians 2:5 tn Or “we did not cave in to their demands.”
- Galatians 2:5 tn Grk “even for an hour” (an idiom for a very short period of time).
- Galatians 2:5 sn In order that the truth of the gospel would remain with you. Paul evidently viewed the demands of the so-called “false brothers” as a departure from the truth contained in the gospel he preached. This was a very serious charge (see Gal 1:8).