Add parallel Print Page Options

17 Now while Peter was puzzling over[a] what the vision he had seen could signify, the men sent by Cornelius had learned where Simon’s house was[b] and approached[c] the gate. 18 They[d] called out to ask if Simon, known as Peter,[e] was staying there as a guest. 19 While Peter was still thinking seriously about[f] the vision, the Spirit said to him, “Look! Three men are looking for you.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 10:17 tn Or “was greatly confused over.” The term means to be perplexed or at a loss (BDAG 235 s.v. διαπορέω).
  2. Acts 10:17 tn Grk “having learned.” The participle διερωτήσαντες (dierōtēsantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  3. Acts 10:17 tn BDAG 418 s.v. ἐφίστημι 1 has “ἐπί τι approach or stand by someth. (Sir 41:24) Ac 10:17.”sn As Peter puzzled over the meaning of the vision, the messengers from Cornelius approached the gate. God’s direction here had a sense of explanatory timing.
  4. Acts 10:18 tn Grk “and.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun by supplying the pronoun “they” as the subject of the following verb.
  5. Acts 10:18 tn Grk “Simon, the one called Peter.” This qualification was necessary because the owner of the house was also named Simon (Acts 9:43).
  6. Acts 10:19 tn The translation “think seriously about” for διενθυμέομαι (dienthumeomai) is given in L&N 30.2. Peter was “pondering” the vision (BDAG 244 s.v.).

17 While Peter was wondering about the meaning of the vision,(A) the men sent by Cornelius(B) found out where Simon’s house was and stopped at the gate. 18 They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there.

19 While Peter was still thinking about the vision,(C) the Spirit said(D) to him, “Simon, three[a] men are looking for you.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 10:19 One early manuscript two; other manuscripts do not have the number.