Add parallel Print Page Options

And Saul was assenting to his death, and there came in that day a great persecution upon the assembly in Jerusalem, all also were scattered abroad in the regions of Judea and Samaria, except the apostles;

and devout men carried away Stephen, and made great lamentation over him;

and Saul was making havoc of the assembly, into every house entering, and haling men and women, was giving them up to prison;

they then indeed, having been scattered, went abroad proclaiming good news -- the word.

And Philip having gone down to a city of Samaria, was preaching to them the Christ,

the multitudes also were giving heed to the things spoken by Philip, with one accord, in their hearing and seeing the signs that he was doing,

for unclean spirits came forth from many who were possessed, crying with a loud voice, and many who have been paralytic and lame were healed,

and there was great joy in that city.

And a certain man, by name Simon, was before in the city using magic, and amazing the nation of Samaria, saying himself to be a certain great one,

10 to whom they were all giving heed, from small unto great, saying, `This one is the great power of God;'

11 and they were giving heed to him, because of his having for a long time amazed them with deeds of magic.

12 And when they believed Philip, proclaiming good news, the things concerning the reign of God and the name of Jesus Christ, they were baptized both men and women;

13 and Simon also himself did believe, and, having been baptized, he was continuing with Philip, beholding also signs and mighty acts being done, he was amazed.

14 And the apostles in Jerusalem having heard that Samaria hath received the word of God, did send unto them Peter and John,

15 who having come down did pray concerning them, that they may receive the Holy Spirit, --

16 for as yet he was fallen upon none of them, and only they have been baptized -- to the name of the Lord Jesus;

17 then were they laying hands on them, and they received the Holy Spirit.

18 And Simon, having beheld that through the laying on of the hands of the apostles, the Holy Spirit is given, brought before them money,

19 saying, `Give also to me this authority, that on whomsoever I may lay the hands, he may receive the Holy Spirit.'

20 And Peter said unto him, `Thy silver with thee -- may it be to destruction! because the gift of God thou didst think to possess through money;

21 thou hast neither part nor lot in this thing, for thy heart is not right before God;

22 reform, therefore, from this thy wickedness, and beseech God, if then the purpose of thy heart may be forgiven thee,

23 for in the gall of bitterness, and bond of unrighteousness, I perceive thee being.'

24 And Simon answering, said, `Beseech ye for me unto the Lord, that nothing may come upon me of the things ye have spoken.'

25 They indeed, therefore, having testified fully, and spoken the word of the Lord, did turn back to Jerusalem; in many villages also of the Samaritans they did proclaim good news.

26 And a messenger of the Lord spake unto Philip, saying, `Arise, and go on toward the south, on the way that is going down from Jerusalem to Gaza,' -- this is desert.

27 And having arisen, he went on, and lo, a man of Ethiopia, a eunuch, a man of rank, of Candace the queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to worship to Jerusalem;

28 he was also returning, and is sitting on his chariot, and he was reading the prophet Isaiah.

29 And the Spirit said to Philip, `Go near, and be joined to this chariot;'

30 and Philip having run near, heard him reading the prophet Isaiah, and said, `Dost thou then know what thou dost read?'

31 and he said, `Why, how am I able, if some one may not guide me?' he called Philip also, having come up, to sit with him.

32 And the contents of the Writing that he was reading was this: `As a sheep unto slaughter he was led, and as a lamb before his shearer dumb, so he doth not open his mouth;

33 in his humiliation his judgment was taken away, and his generation -- who shall declare? because taken from the earth is his life.'

34 And the eunuch answering Philip said, `I pray thee, about whom doth the prophet say this? about himself, or about some other one?'

35 and Philip having opened his mouth, and having begun from this Writing, proclaimed good news to him -- Jesus.

36 And as they were going on the way, they came upon a certain water, and the eunuch said, `Lo, water; what doth hinder me to be baptized?'

37 [And Philip said, `If thou dost believe out of all the heart, it is lawful;' and he answering said, `I believe Jesus Christ to be the Son of God;']

38 and he commanded the chariot to stand still, and they both went down to the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him;

39 and when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, and the eunuch saw him no more, for he was going on his way rejoicing;

40 and Philip was found at Azotus, and passing through, he was proclaiming good news to all the cities, till his coming to Cesarea.

Now de Saul Saulos was eimi in agreement syneudokeō with ho his autos execution anairesis. There arose ginomai · de on en that ekeinos · ho day hēmera a great megas persecution diōgmos against epi the ho church ekklēsia · ho in en Jerusalem Hierosolyma, and de they were all pas scattered diaspeirō throughout kata the ho regions chōra of ho Judea Ioudaia and kai Samaria Samareia, except plēn the ho apostles apostolos. Devout eulabēs men anēr buried synkomizō · de · ho Stephen Stephanos and kai made poieō great megas lamentation kopetos over epi him autos. But de Saul Saulos was making havoc lymainō of the ho church ekklēsia; entering eisporeuomai every kata · ho house oikos, he dragged syrō off both te men anēr and kai women gynē and put paradidōmi them in eis prison phylakē.

Now oun those ho who were scattered diaspeirō went dierchomai from place to place preaching euangelizō the ho word logos. Philip Philippos · de went katerchomai down to eis the ho main city polis of ho Samaria Samareia and began proclaiming kēryssō to them autos the ho Christ Christos. And de with one accord homothumadon the ho crowds ochlos paid attention to prosechō what ho was being said legō by hypo · ho Philip Philippos as en · ho they autos heard akouō him and kai saw blepō the ho signs sēmeion that hos he was performing poieō. For gar many polys of those ho who had echō unclean akathartos spirits pneuma, crying boaō with a loud megas voice phōnē, came exerchomai out ; and de many polys paralyzed paralyō and kai lame chōlos were healed therapeuō. So de there was ginomai great polys joy chara in en · ho that ekeinos city polis.

Now de there was prouparchō a tis man anēr named onoma Simon Simōn, who had been practicing magic mageuō in en the ho city polis and kai amazing existēmi the ho people ethnos of ho Samaria Samareia, saying legō that he himself heautou was eimi someone tis great megas. 10 They prosechō all pas paid attention prosechō to him hos, from apo the least mikros to heōs the greatest megas, saying legō, “ This houtos man is eimi the ho power dynamis of ho God theos, which ho is called kaleō Great megas.” 11 And de they paid attention prosechō to him autos because dia · ho for a long hikanos time chronos he had amazed existēmi them autos by his ho magic mageia. 12 But de when hote they believed pisteuō · ho Philip Philippos as he preached euangelizō about peri the ho kingdom basileia of ho God theos and kai the ho name onoma of Jesus Iēsous Christ Christos, they were baptized baptizō, both te men anēr and kai women gynē. 13 · ho · de Even kai Simon Simōn himself autos believed pisteuō, and kai after being baptized baptizō he stayed constantly with eimi · ho Philip Philippos. And te seeing theōreō signs sēmeion and kai great megas miracles dynamis happening ginomai, he was amazed existēmi.

14 Now de when akouō the ho apostles apostolos in en Jerusalem Hierosolyma heard akouō that hoti Samaria Samareia had received dechomai · ho the ho word logos of ho God theos, they sent apostellō to pros them autos Peter Petros and kai John Iōannēs, 15 who hostis went down katabainō and prayed proseuchomai for peri them autos that hopōs they might receive lambanō the Holy hagios Spirit pneuma, 16 for gar he had eimi not oudepō yet fallen epipiptō on epi any oudeis one of them autos, but de they had hyparchō simply monon been baptized baptizō in eis the ho name onoma of the ho Lord kyrios Jesus Iēsous. 17 Then tote Peter and John laid epitithēmi · ho hands cheir on epi them autos and kai they received lambanō the Holy hagios Spirit pneuma. 18 But de when Simon Simōn saw · ho that hoti it was through dia the ho laying epithesis on of the ho hands cheir of the ho apostles apostolos that the ho Spirit pneuma was given didōmi, he offered prospherō them autos money chrēma, 19 saying legō, “ Give didōmi me kagō also · ho this houtos power exousia, that hina anyone on whom hos I lay epitithēmi · ho hands cheir may receive lambanō the Holy hagios Spirit pneuma.” 20 But de Peter Petros said legō to pros him autos, “ May eimi · ho your sy silver argyrion go eimi with syn you sy to eis destruction apōleia, because hoti you thought nomizō you could obtain ktaomai the ho gift dōrea of ho God theos with dia money chrēma! 21 There is eimi not ou for you sy a part meris or oude share klēros in en · ho this houtos matter logos, · ho for gar your sy heart kardia is eimi not ou upright before enanti · ho God theos. 22 Repent metanoeō, therefore oun, of apo · ho this houtos wickedness kakia of yours sy, and kai pray deomai to the ho Lord kyrios that, if ei possible ara, the ho intent epinoia of ho your sy heart kardia may be forgiven aphiēmi you sy. 23 For gar I see horaō that you sy are eimi in eis the gall cholē of bitterness pikria and kai in the bond syndesmos of unrighteousness adikia.” 24 And de answering apokrinomai, · ho Simon Simōn said legō, “ You hymeis pray deomai for hyper me egō to pros the ho Lord kyrios so hopōs that nothing mēdeis of what hos you have said legō may come eperchomai upon epi me egō.” 25 · ho Now oun after solemnly diamartyromai testifying and kai speaking laleō the ho word logos of the ho Lord kyrios, they returned hypostrephō to eis Jerusalem Hierosolyma, preaching the gospel to euangelizō many polys villages kōmē of the ho Samaritans Samaritēs.

26 Now de an angel angelos of the Lord kyrios spoke laleō to pros Philip Philippos, saying legō, “ Rise anistēmi and kai go poreuō toward kata the south mesēmbria on epi the ho road hodos that ho goes katabainō down from apo Jerusalem Ierousalēm to eis Gaza Gaza.” This houtos is eimi a desert erēmos place . 27 And kai he rose anistēmi and went poreuō. And kai there was idou an Ethiopian anēr Aithiops, a eunuch eunouchos, a court dynastēs official of Candace Kandakē, queen basilissa of the Ethiopians Aithiops, who hos was eimi in epi charge of all pas · ho her autos treasure gaza, who hos had come erchomai to eis Jerusalem Ierousalēm to worship proskyneō 28 and te was eimi returning hypostrephō, · kai seated kathēmai in epi · ho his autos carriage harma, and kai he was reading anaginōskō the ho prophet prophētēs Isaiah ēsaias. 29 And de the ho Spirit pneuma said legō to ho Philip Philippos, “ Go proserchomai over and kai join kollaō · ho this houtos carriage harma.” 30 So de Philip Philippos ran prostrechō to · ho him and heard akouō him autos reading anaginōskō Isaiah ēsaias the ho prophet prophētēs and kai he said legō, “ Do you understand ginōskō what hos you are reading anaginōskō?” 31 And de he ho said legō, “ How pōs could an I unless ean mē someone tis guide hodēgeō me egō?” And te he invited parakaleō · ho Philip Philippos to come anabainō up and sit kathizō with syn him autos. 32 Now de the ho passage periochē of ho scripture graphē the man was reading anaginōskō was eimi this houtos: “ As hōs a sheep probaton to epi the slaughter sphagē he was led agō, and kai as hōs a lamb amnos dumb aphōnos before enantion · ho its autos shearer keirō, so houtōs he opens anoigō not ou · ho his autos mouth stoma. 33 In en · ho humiliation tapeinōsis · ho justice krisis was taken airō from him autos. · ho His autos family genea history who tis will declare diēgeomai? For hoti his autos life zōē is taken airō away from apo the ho earth .” · ho

34 And de in answer apokrinomai the ho eunuch eunouchos said legō to ho Philip Philippos, “ I ask deomai you sy, about peri whom tis does the ho prophet prophētēs say legō this houtos, about peri himself heautou or ē about peri someone tis else heteros?” 35 Then de Philip Philippos opened anoigō · ho · ho his autos mouth stoma, and kai beginning archō from apo · ho this houtos Scripture graphē he announced euangelizō the good news to him autos, · ho Jesus Iēsous. 36 And de as hōs they traveled poreuō along kata the ho road hodos they came erchomai to epi some tis water hydōr; and kai the ho eunuch eunouchos said phēmi, “ Look idou! Water hydōr! What tis prevents kōlyō me egō from being baptized baptizō?” 38 And kai he ordered keleuō the ho carriage harma to stop histēmi, and kai they both amphoteroi went down katabainō into eis the ho water hydōr, · ho both te Philip Philippos and kai the ho eunuch eunouchos; and kai he baptized baptizō him autos. 39 And de when hote they came anabainō up out ek of the ho water hydōr, the Spirit pneuma of the Lord kyrios suddenly took harpazō · ho Philip Philippos away , and kai the ho eunuch eunouchos saw him autos no more ouketi, but gar went poreuō on · ho his autos way hodos rejoicing chairō. 40 But de Philip Philippos was found heuriskō at eis Azotus Azōtos; and kai as he traveled dierchomai through the area he announced euangelizō the good news to all pas the ho towns polis, until heōs · ho he autos came erchomai to eis Caesarea Kaisareia.