Add parallel Print Page Options

Yeshu kinujnutza ne Teut

17 Yeshu tamik ina muchi ini, wan ajkutachishki wan inak:

—Nuteku: walajtuk ne horaj.

Shikweychiwa ne mukunew pal ne kunet metzweychiwa,

ijkiuni ken tikmakak tatuktilis ijpak muchi ká kipiat inweyka,

ma kichiwa ma yujyultuk senpa muchi ká tikintemakak.

Ma yujyultuk senpa pal kiane metzishmatit:

sema tajasan ti Teut yekkaya, wan ká ne tiktuktij:

Yeshu Mawaltijtuk.

Naja ninak ka tiwey pak ne tal;

niktamij ne nutekiw tinechmakak ma nikchiwa.

Wan ashan shinechweychiwa, Nuteku, munawak,

ma niwey ken katka kwak inteuk muchijki ne taltikpak.

Nikinneshtilijtuk mutukay ne taltikpaktakamet tikintemakak;

yejemet mupal katka wan tinechmakak, wan mupalabraj kitajpishtiwit.

Ashan kimatit ka muchi tay tinechmakak mutech witz,

ika tay ne tinechmachtij nikinmachtijtuk, wan yejemet kikwijtiwit

wan kishmattiwit ka mutech nikistuk,

wan kiyulmattiwit ka taja tinechtitanij.

Naja nimetztajtani ka inmaku,

inte ipanpa ne taltikpak,

nitajtani inpanpa ká tikintemakak nuwan

ika yejemet mupal.

10 Wan muchi tay nupal mupal,

wan tay mupal nupal,

wan muchi nechmatit wey inpanpa.

11 Intea ninemi tik ne taltikpak,

wan yejemet tik ne taltikpak nemit

wan naja niaw mutech. Tekutzin,

ká ne nechmakak shikintajpia tik mutukay

ma muchiwakan sesan, ken tejemet.

12 Kwak ninemituya inwan

ká ne tikintemakak nuwan,

nikintajpia katka tik mutukay

wan nikinhishpelwij wan te puliwik nian se,

semaya n' ikunew ne tapululis

pal ma yekawi tay ijkwilujtuk.

13 Ashan niaw mutech

wan ini nina tik ne taltikpak

ma kipiakan ne nupakilis

yekajtuk ijtik yejemet.

14 Naja nikinmakak ne mupalabraj

wan ne taltikpak kinhishijishki

ika yejemet inte ipal ne taltikpak

ken naja inte niipal ne taltikpak.

15 Te nimetztajtani ma shikinhishti tik ne taltikpak,

semaya ma shikintajpia ijtik ne taltikpak.

16 Yejemet inte ipal ne taltikpak

ken naja inte niipal ne taltikpak.

17 Shikinweychiwa tik ne tejkia;

ne mupalabraj yaja tejkia.

18 Ijkiuni ken nechtitanij tik ne taltikpak

naja nusan nikintitanij tik ne taltikpak,

19 wan ka inmaku nimuweychiwa

ma muweychiwakan tik tejkia kenhaya.

20 Te nimetztajtani semaya inpanpa,

nusan inpanpa muchi ká nechyulmatit

ipanpa tay inasket yejemet,

21 pal muchi muchiwat sesan,

ken taja, Nuteku, ijtik naja

wan naja ijtik taja,

pal kiane yejemet nusan

muchiwat ijtik tejemet,

ma tayulmati ne taltikpak

ika taja nechtitanij.

22 Wan ne taweychiwalis ne tinechmakak nikinmakatuk

ma muchiwakan sesan, ken tejemet tisesan.

23 Naja ijtik yejemet

wan taja ijtik naja,

ma sujsul muchiwakan sesan,

pal ma kimati ne taltikpak

ka taja tinechtitanij

wan tikintasujtak

ken tinechtasujtak.

24 Nuteku,

ká ne titemakak

kan ninemi naja

nikneki ma nemikan

nusan yejemet nuwan,

pal ma kitakan

ne nutaweychiwalis

ne tinechmakatuk,

ika tinechtasujtak

kwak teuk mutzintij ne taltikpak.

25 Nuteku yek,

ne taltikpak nusan inte metzishmatki;

naja kia nimetzishmatki,

wan yejemet metzishmatket

ika taja tinechtitanij,

26 wan nikinneshtilijtuk mutukay

wan nikneshtis ma nemi ijtik yejemet

ne mutetasujtalis ne tinechtasujtak

wan ma ninemi ijtik yejemet.

Jesus Prays to Be Glorified

17 After Jesus said this, he looked toward heaven(A) and prayed:

“Father, the hour has come.(B) Glorify your Son, that your Son may glorify you.(C) For you granted him authority over all people(D) that he might give eternal life(E) to all those you have given him.(F) Now this is eternal life: that they know you,(G) the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.(H) I have brought you glory(I) on earth by finishing the work you gave me to do.(J) And now, Father, glorify me(K) in your presence with the glory I had with you(L) before the world began.(M)

Jesus Prays for His Disciples

“I have revealed you[a](N) to those whom you gave me(O) out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word. Now they know that everything you have given me comes from you. For I gave them the words you gave me(P) and they accepted them. They knew with certainty that I came from you,(Q) and they believed that you sent me.(R) I pray for them.(S) I am not praying for the world, but for those you have given me,(T) for they are yours. 10 All I have is yours, and all you have is mine.(U) And glory has come to me through them. 11 I will remain in the world no longer, but they are still in the world,(V) and I am coming to you.(W) Holy Father, protect them by the power of[b] your name, the name you gave me, so that they may be one(X) as we are one.(Y) 12 While I was with them, I protected them and kept them safe by[c] that name you gave me. None has been lost(Z) except the one doomed to destruction(AA) so that Scripture would be fulfilled.(AB)

13 “I am coming to you now,(AC) but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy(AD) within them. 14 I have given them your word and the world has hated them,(AE) for they are not of the world any more than I am of the world.(AF) 15 My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.(AG) 16 They are not of the world, even as I am not of it.(AH) 17 Sanctify them by[d] the truth; your word is truth.(AI) 18 As you sent me into the world,(AJ) I have sent them into the world.(AK) 19 For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.(AL)

Jesus Prays for All Believers

20 “My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message, 21 that all of them may be one,(AM) Father, just as you are in me and I am in you.(AN) May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.(AO) 22 I have given them the glory that you gave me,(AP) that they may be one as we are one(AQ) 23 I in them and you in me—so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me(AR) and have loved them(AS) even as you have loved me.

24 “Father, I want those you have given me(AT) to be with me where I am,(AU) and to see my glory,(AV) the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.(AW)

25 “Righteous Father, though the world does not know you,(AX) I know you, and they know that you have sent me.(AY) 26 I have made you[e] known to them,(AZ) and will continue to make you known in order that the love you have for me may be in them(BA) and that I myself may be in them.”

Footnotes

  1. John 17:6 Greek your name
  2. John 17:11 Or Father, keep them faithful to
  3. John 17:12 Or kept them faithful to
  4. John 17:17 Or them to live in accordance with
  5. John 17:26 Greek your name