Add parallel Print Page Options

Nsɔwano

Afei mihui sɛ Oguammaa no abue nsɔwano ason no mu nea edi kan ano, na metee sɛ ateasefo baanan no mu baako de nne a ɛte sɛ apranaa reka se, “Bra!”

Mehwɛe, na mihuu ɔpɔnkɔ fitaa bi wɔ hɔ. Na nea ɔte ne so no kita agyan na wɔmaa no ahenkyɛw. Ɔkɔe sɛ nkonimdifo kodii nkonim.

Afei Oguammaa no buee nsɔwano a ɛto so abien no ano, na metee sɛ ɔteasefo a ɔto so abien no reka se, “Bra!”

Ɔpɔnkɔ foforo a ɔyɛ kɔkɔɔ bae. Wɔmaa nea ɔte ne so no tumi sɛ ɔmfa ɔko mmra asase so na nnipa nkunkum wɔn ho. Wɔmaa no nkrante kɛse bi.

Afei Oguammaa no buee nsɔwano a ɛto so abiɛsa no ano, na metee sɛ ɔteasefo a ɔto so abiɛsa no reka se, “Bra!” Mehwɛe, na mihuu ɔpɔnkɔ tuntum bi wɔ hɔ. Ne kafo no kita nsania abien. Metee biribi te sɛ nne bi fi ateasefo baanan no nkyɛn. Na nne no se, “Awi susukora yɛ da koro akatua, ɛnna aburow susukora abiɛsa nso yɛ da koro akatua. Nanso, nsɛe ngo no ne nsa no!”

Afei Oguammaa no buee nsɔwano a ɛto so anan no ano, na metee sɛ ɔteasefo a ɔto so anan no reka se, “Bra!” Mehwɛe na mihuu ɔpɔnkɔ nsonso bi. Wɔtoo ne sotefo no din Owu a Asaman di akyiri pɛɛ. Wɔmaa no asase nkyɛm anan mu baako so tumi sɛ ɔmfa ɔko, ɔkɔm, ɔyare ne nkekaboa a wɔwɔ asase so nkum wɔn.

Afei Oguammaa no buee nsɔwano a ɛto so anum no ano. Mihuu afɔremuka bi na ase na wɔn a wokum wɔn wɔ asɛnka no ho na wɔde gyidi dii adanse no akra wɔ. 10 Wɔde nne a ano yɛ den kae se, “Otumfoɔ Awurade, ɔkronkronni ne nokwafo! Woretwɛn akosi da bɛn ansa na woabu nnipa a wɔwɔ asase so atɛn na woatwe wɔn aso sɛ wokunkum yɛn?” 11 Wɔmaa wɔn mu biara atade fitaa, na wɔka kyerɛɛ wɔn se wɔntwɛn kakra kosi sɛ wobekum wɔn nuanom asomfo abɛka wɔn ho.

12 Na mihui sɛ Oguammaa no buee nsɔwano a ɛto so asia no ano. Na asasewosow a ano yɛ den bae maa owia yɛɛ tumm sɛ tuntum, na ɔsram yɛɛ kɔɔ sɛ mogya. 13 Na nsoromma tetew fi soro bɛhwee asase so te sɛ nea mframa a ano yɛ den bɔ akutu bun ma ɛtew gu fam pɛ. 14 Ɔsoro yerae te sɛ nhoma a wɔabobɔw, na mmepɔw, ne nsupɔw fii wɔn atenae. 15 Na asase so ahemfo ne nnipa akɛse ne asafohene ne adefo ne ahoɔdenfo ne nkoa ne adehye nyinaa hintahintaw abodan ne mmepɔw mu abotan mu. 16 Na wɔka kyerɛɛ mmepɔw no ne abotan no se, “Monkata yɛn so na momfa yɛn nsie sɛnea ɛbɛyɛ a nea ɔte ahengua no so no ani nhu yɛn na yemfi Oguammaa no abufuw ano. 17 Wɔn abufuw no da kɛse adu, na hena na obetumi agyina ano?”

The Seals

I watched as the Lamb(A) opened the first of the seven seals.(B) Then I heard one of the four living creatures(C) say in a voice like thunder,(D) “Come!” I looked, and there before me was a white horse!(E) Its rider held a bow, and he was given a crown,(F) and he rode out as a conqueror bent on conquest.(G)

When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature(H) say, “Come!” Then another horse came out, a fiery red one.(I) Its rider was given power to take peace from the earth(J) and to make people kill each other. To him was given a large sword.

When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature(K) say, “Come!” I looked, and there before me was a black horse!(L) Its rider was holding a pair of scales in his hand. Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures,(M) saying, “Two pounds[a] of wheat for a day’s wages,[b] and six pounds[c] of barley for a day’s wages,[d](N) and do not damage(O) the oil and the wine!”

When the Lamb opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature(P) say, “Come!” I looked, and there before me was a pale horse!(Q) Its rider was named Death, and Hades(R) was following close behind him. They were given power over a fourth of the earth to kill by sword, famine and plague, and by the wild beasts of the earth.(S)

When he opened the fifth seal, I saw under(T) the altar(U) the souls of those who had been slain(V) because of the word of God(W) and the testimony they had maintained. 10 They called out in a loud voice, “How long,(X) Sovereign Lord,(Y) holy and true,(Z) until you judge the inhabitants of the earth(AA) and avenge our blood?”(AB) 11 Then each of them was given a white robe,(AC) and they were told to wait a little longer, until the full number of their fellow servants, their brothers and sisters,[e] were killed just as they had been.(AD)

12 I watched as he opened the sixth seal. There was a great earthquake.(AE) The sun turned black(AF) like sackcloth(AG) made of goat hair, the whole moon turned blood red, 13 and the stars in the sky fell to earth,(AH) as figs drop from a fig tree(AI) when shaken by a strong wind. 14 The heavens receded like a scroll being rolled up,(AJ) and every mountain and island was removed from its place.(AK)

15 Then the kings of the earth, the princes, the generals, the rich, the mighty, and everyone else, both slave and free,(AL) hid in caves and among the rocks of the mountains.(AM) 16 They called to the mountains and the rocks, “Fall on us(AN) and hide us[f] from the face of him who sits on the throne(AO) and from the wrath of the Lamb! 17 For the great day(AP) of their[g] wrath has come, and who can withstand it?”(AQ)

Footnotes

  1. Revelation 6:6 Or about 1 kilogram
  2. Revelation 6:6 Greek a denarius
  3. Revelation 6:6 Or about 3 kilograms
  4. Revelation 6:6 Greek a denarius
  5. Revelation 6:11 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 12:10; 19:10.
  6. Revelation 6:16 See Hosea 10:8.
  7. Revelation 6:17 Some manuscripts his