Add parallel Print Page Options

Yobu Ayanukula

16 Yobu n’addamu nti,

(A)“Mpulidde ebintu bingi ebiri nga bino;
    mwenna muli mikwano gyange egitagasa.
(B)Ebigambo byammwe bingi, tebiikome?
    Kiki ekibaluma ne mutalekeraawo kuwakana?
(C)Nange nandyogedde nga mmwe, singa mmwe mubadde mu kifo kyange;
    nandyogedde ebigambo ebisengeke obulungi ebibanyiga, ne mbanyeenyeza n’omutwe[a] gwange.
Naye akamwa kange kandibazizzaamu amaanyi;
    ebigambo eby’essuubi okuva mu kamwa kange byandibaleetedde eddembe.

“Ate bwe njogera, obulumi bwange tebuwona,
    bwe nsirika era busigalawo.
(D)Mazima ddala, Ayi Katonda, ommazeemu amaanyi;
    osaanyiririzzaawo ddala ennyumba yange yonna.
(E)Onsibye n’onyweza ekinnumiririza ddala,
    obukovvu bwange bwe bukulaga bwe ndi, kirabika ne ku maaso.
(F)Katonda annumba n’obusungu bwe n’anjuzaayuza,
    annumira emba;
    omulabe wange antunuulira nkaliriza n’amaaso ge agafumita.
10 (G)Abantu bayasamya emimwa gyabwe ne bansekerera;
    bankuŋŋaanirako ne bankuba empi ku matama.
11 (H)Katonda ampaddeyo eri omukozi w’ebibi,
    era n’ansuula mu mikono gy’ababi.
12 (I)Nnali bulungi, n’anjuzaamu wakati;
    yankwata ku nsingo n’ammenyamu.
Anfudde ssabbaawa,
13     (J)abakubi b’obusaale banneetoolodde.
Awatali kusaasira, afumita ensigo zange,
    omususa gwange ne guyiika ku ttaka.
14 (K)Annumba, emirundi n’emirundi,
    n’anfubutukirako ng’omulwanyi omuzira.

15 (L)“Neetungidde ebikutiya eby’okukungubagiramu,
    ne nkweka obwenyi bwange mu nfuufu.
16 Nzenna mmyuse amaaso olw’okukaaba,
    ekisiikirize ekikwafu ennyo kyetoolodde amaaso gange,
17 (M)newaakubadde ng’emikono gyange tegirina bibi bye gikoze,
    n’okusaba kwange nga kutukuvu.

18 (N)“Ggwe ensi, tobikka ku musaayi gwange;
    nneme okusirisibwa!
19 (O)Era kaakano omujulirwa wange ali mu ggulu;
    omuwolereza wange ali waggulu nnyo ddala.
20 (P)Mikwano gyange bansekerera,
    amaaso gange nga gakulukusa amaziga eri Katonda.
21 (Q)Ku lw’omuntu, yeegayirira eri Katonda
    ng’omuntu bwe yeegayiririra mukwano gwe.

22 (R)“Emyaka mitono eginaayitawo
    nga sinnakwata lugendo olw’obutadda.”

Footnotes

  1. 16:4 Okunyeenyeza omuntu omutwe kyalaganga nga bw’onyoomye omuntu oyo. Kyali kivumo

Job

16 Then Job replied:

“I have heard many things like these;
    you are miserable comforters,(A) all of you!(B)
Will your long-winded speeches never end?(C)
    What ails you that you keep on arguing?(D)
I also could speak like you,
    if you were in my place;
I could make fine speeches against you
    and shake my head(E) at you.
But my mouth would encourage you;
    comfort(F) from my lips would bring you relief.(G)

“Yet if I speak, my pain is not relieved;
    and if I refrain, it does not go away.(H)
Surely, God, you have worn me out;(I)
    you have devastated my entire household.(J)
You have shriveled me up—and it has become a witness;
    my gauntness(K) rises up and testifies against me.(L)
God assails me and tears(M) me in his anger(N)
    and gnashes his teeth at me;(O)
    my opponent fastens on me his piercing eyes.(P)
10 People open their mouths(Q) to jeer at me;(R)
    they strike my cheek(S) in scorn
    and unite together against me.(T)
11 God has turned me over to the ungodly
    and thrown me into the clutches of the wicked.(U)
12 All was well with me, but he shattered me;
    he seized me by the neck and crushed me.(V)
He has made me his target;(W)
13     his archers surround me.(X)
Without pity, he pierces(Y) my kidneys
    and spills my gall on the ground.
14 Again and again(Z) he bursts upon me;
    he rushes at me like a warrior.(AA)

15 “I have sewed sackcloth(AB) over my skin
    and buried my brow in the dust.(AC)
16 My face is red with weeping,(AD)
    dark shadows ring my eyes;(AE)
17 yet my hands have been free of violence(AF)
    and my prayer is pure.(AG)

18 “Earth, do not cover my blood;(AH)
    may my cry(AI) never be laid to rest!(AJ)
19 Even now my witness(AK) is in heaven;(AL)
    my advocate is on high.(AM)
20 My intercessor(AN) is my friend[a](AO)
    as my eyes pour out(AP) tears(AQ) to God;
21 on behalf of a man he pleads(AR) with God
    as one pleads for a friend.

22 “Only a few years will pass
    before I take the path of no return.(AS)

Footnotes

  1. Job 16:20 Or My friends treat me with scorn