Add parallel Print Page Options

(A)“Kale kaakano bw’ati bw’ayogera Mukama ow’Eggye, Katonda wa Isirayiri nti, Lwaki mweretako akabi akanene bwe kati nga musala ku Yuda abasajja n’abakazi, n’abaana abato n’abawere aba Yuda ne mutalekaawo muntu?

Read full chapter

“Now this is what the Lord God Almighty, the God of Israel, says: Why bring such great disaster(A) on yourselves by cutting off from Judah the men and women,(B) the children and infants, and so leave yourselves without a remnant?(C)

Read full chapter

28 (A)Naye abeewaggula n’abakozi b’ebibi balizikirizibwa wamu,
    n’abo abava ku Mukama Katonda, balimalibwawo.

Read full chapter

28 But rebels and sinners(A) will both be broken,
    and those who forsake(B) the Lord will perish.(C)

Read full chapter

18 (A)Ndibagoberera n’ekitala, n’enjala ne kawumpuli ne mbafuula ekyenyinyalwa eri obwakabaka bwonna obw’ensi era ekikolimo n’ekikangabwa, n’eky’okusekererwa n’okuvumwa eri amawanga gonna gye ndibagobera.

Read full chapter

18 I will pursue them with the sword, famine and plague and will make them abhorrent(A) to all the kingdoms of the earth, a curse[a](B) and an object of horror,(C) of scorn(D) and reproach, among all the nations where I drive them.

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 29:18 That is, their names will be used in cursing (see verse 22); or, others will see that they are cursed.

15 kale nno muwulire ekigambo kya Mukama, mmwe abaasigalawo mu Yuda. Bw’ati bw’ayogera Mukama ow’Eggye, Katonda wa Isirayiri nti, ‘Bwe munaamalirira okugenda e Misiri era ne mugenda okubeererayo ddala, 16 (A)olwo ekitala kye mutya kijja kubasanga eyo, n’enjala gye mutya ejja kubagoberera e Misiri era eyo gye mulifiira. 17 (B)Mumanyire ddala nti, Abo bonna abamaliridde okugenda e Misiri okusenga eyo balifa kitala, n’enjala ne kawumpuli; tewaliba n’omu alisigalawo wadde okuwona ekikangabwa kye ndibaleetako.’ 18 (C)Bw’ati bw’ayogera Mukama ow’Eggye, Katonda wa Isirayiri nti, ‘Ng’obusungu bwange n’ekiruyi bwe bifukiddwa ku abo abali mu Yerusaalemi, bwe kityo ekiruyi kyange bwe kinaafukibwa ku mmwe bwe munaagenda e Misiri. Munaabeera kya kukolimirwa, era kya ntiisa, era kya kusalirwa musango era kivume: temuliraba kifo kino nate.’

Read full chapter

15 then hear the word of the Lord,(A) you remnant of Judah. This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: ‘If you are determined to go to Egypt and you do go to settle there, 16 then the sword(B) you fear(C) will overtake you there, and the famine(D) you dread will follow you into Egypt, and there you will die.(E) 17 Indeed, all who are determined to go to Egypt to settle there will die by the sword, famine and plague;(F) not one of them will survive or escape the disaster I will bring on them.’ 18 This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: ‘As my anger and wrath(G) have been poured out on those who lived in Jerusalem,(H) so will my wrath be poured out on you when you go to Egypt. You will be a curse[a](I) and an object of horror,(J) a curse[b] and an object of reproach;(K) you will never see this place again.’(L)

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 42:18 That is, your name will be used in cursing (see 29:22); or, others will see that you are cursed.
  2. Jeremiah 42:18 That is, your name will be used in cursing (see 29:22); or, others will see that you are cursed.