Add parallel Print Page Options

Tuˈn mix tpaˈyix wanmiˈn tuˈn nbˈintiˈy tzeˈn iteˈy, bˈeˈx in kyija njunalxa tojjo tnam Atenas, exsin bˈeˈx xi nchqˈoˈntza erman Timotey lol kyeˈy. Quˈn a erman anetziˈn jun taqˈnil qMan Dios; nimxix o tzˈaqˈnin junx wukˈiy te yolil teˈ Tbˈanil Tqanil tiˈj Crist. Xi nchqˈoˈn tuˈn tonin kyiˈja, ex tuˈn tqˈuqbˈin kykˈuˈja toj kynimbˈila, quˈn tuˈntzin mix aˈl jun kyeˈ kubˈ numj tuˈn tkyaqiljo n‑ikyˈx kyiˈja. Quˈn bˈin kyuˈn qa il tiˈj tuˈn tikyˈx tkyaqiljo luˈn qiˈj. Quˈn teˈ otoˈxtaqa kyukˈiy, xi qqˈmaˈn qa iltaq tiˈj tuˈn tikyˈx yajbˈil quˈn, ex ikytzin ma bˈajjo, tzeˈnkuxjo ma tzˈok kykaˈyiˈn. Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx xi nsmaˈn Timotey lol kyeˈy, tzeˈntaq iteˈy toj kynimbˈila, ex tuˈn ttzaj tiˈn tqanil weˈy. Quˈn nchyoˈntaq wanmiˈn kyiˈja, quˈn yaˈj qa otaq chi kubˈ tzˈaqa tuˈn tajaw il, ex noqit ikyjo noqxitla s‑el najjo qaqˈiˈn.

Me atzin jaˈlin, tej tmeltzˈaj Timotey kyxola, ex ma tzaj tiˈn jun tbˈanil tqanil tiˈj kynimbˈila, exsin kykˈuˈjbˈila kyxola. Ma tqˈma qa kukx nqo tzaj kynaˈnjiˈy tukˈa kykˈuˈjbˈila, ex qa kyajxixa tuˈn qqˈolbˈin te qibˈ, ikyxjo tzeˈnku qeˈ qaja tuˈn qlonte qibˈ. Tuˈnpetziˈn, erman, ma tzikyˈx quˈn toj tkyaqiljo jniˈ yajbˈil ex jniˈ bˈis, me ma qe qkˈuˈja kyiˈja tuˈn kynimbˈila. Quˈn nim nqo tzalaja toj qchwinqila, tuˈn ma qbˈiˈy qa waˈlqexixa toj kynimbˈila tiˈj qAjaw. Nimxix nxi nqˈoˈn chjonte te Dios kyiˈja, tuˈn nim tzaljbˈil ma tzaj tqˈoˈn Dios weˈy, noq tuˈn kynimbˈila tiˈj. 10 Qˈijl ex qnikyˈin nqo kubˈsin qwutza te qMan Dios, tuˈn ttzaj tqˈoˈn ambˈil qeˈy, tuˈn qxiˈy lol kyeˈy juntl majl. Quˈn tuˈn bˈaˈn iteˈy, ex qaja tuˈn kyxi qxnaqˈtziˈn chˈintla, quˈn tuˈntzin ntiˈx jun tiˈ naj toj kynimbˈila. 11 Qajatlaˈy noqit ax qMan Dios junx tukˈa qAjaw Jesucrist tzˈonin qiˈja, tuˈntzintla qxiˈy lol kyeˈy. 12 Ex noqit ax qAjaw chˈiysintexixjo kykˈuˈjbˈila kyxolilixa ex kyukˈa txqantl xjal, ikyxitlaˈ tzeˈnku qeˈ kyiˈja, 13 tuˈntzintla jikyinxixjo kyanmiˈn ex tzˈaqleqexix, twutz qMan Dios, aj tul qAjaw Jesucrist juntl majl, kyukˈa tkyaqil nimil.

So when we could stand it no longer,(A) we thought it best to be left by ourselves in Athens.(B) We sent Timothy,(C) who is our brother and co-worker(D) in God’s service in spreading the gospel of Christ,(E) to strengthen and encourage you in your faith, so that no one would be unsettled by these trials.(F) For you know quite well that we are destined for them.(G) In fact, when we were with you, we kept telling you that we would be persecuted. And it turned out that way, as you well know.(H) For this reason, when I could stand it no longer,(I) I sent to find out about your faith.(J) I was afraid that in some way the tempter(K) had tempted you and that our labors might have been in vain.(L)

Timothy’s Encouraging Report

But Timothy(M) has just now come to us from you(N) and has brought good news about your faith and love.(O) He has told us that you always have pleasant memories of us and that you long to see us, just as we also long to see you.(P) Therefore, brothers and sisters, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith. For now we really live, since you are standing firm(Q) in the Lord. How can we thank God enough for you(R) in return for all the joy we have in the presence of our God because of you?(S) 10 Night and day we pray(T) most earnestly that we may see you again(U) and supply what is lacking in your faith.

11 Now may our God and Father(V) himself and our Lord Jesus clear the way for us to come to you. 12 May the Lord make your love increase and overflow for each other(W) and for everyone else, just as ours does for you. 13 May he strengthen your hearts so that you will be blameless(X) and holy in the presence of our God and Father(Y) when our Lord Jesus comes(Z) with all his holy ones.(AA)