Halp an denkje daut see Harscha en Rejeara sele unjadon senne, jehuarsaum, en reed to aule goode Woakje,

aewa kjeenem to spotte, nich tsenkjisch, mild, aulem saunftmoot bewiese.

Dan to eene Tiet wea wie uk onnfeninftich, onnjehuarsaum, fe-ert, feskloft aun feschiednet Fejneaje en Losst, en laewde enn Beeset en Aufgonnst, fehast, en hauste eena daem aundra.

Oba aus onns Heilaunt en Gott siene Leeftolichkjeit en Leew aun onns ferndach kjeem,

rad hee onns, nich derch Woakje dee wie jedone haude, oba derch sien Erboarme. Hee deed daut derch daut wausche fonn dee Wadajeburt, en em Heilje Jeist wada Nie jemoakt,

daem hee rikjlich opp onns kome leet derch Jesus Christus onns Heilaunt,

daut wie, dee wie jerajchtfoadicht sent derch siene Jnod, muchte Oaw senne no dee Hopninj opp daut eewjet Laewe.

Dit Wuat es to fetruehe, en ekj wel daut du an dit emma wada gauns jetroost faeastalst, daut dee, dee aea Fetruehe enn Gott jesat ha, aunhoole enn goode Woakje. Dise Dinje sent Goot en tom nutse fa aula Maun.

Oba hool die wajch fonn noaresche Froag, en Jeschlajchtsrejista, en Striet en Jesatszankerie; dan dee sent nuttsloos en fejaefs.

10 Hab nusscht to doone met soonem dee Spoolunge aunstalt no daem daut am eascht eemol, en dan noch eemol es femont worde.

11 Du weetst daut soona fekjeat es, en derch siene eajne Sind selfst feuadeelt es.

12 Wanemma ekj Artemus oda Tiechikus no die schekj, dan kom soo boolt aus maeajlijch no mie enn Nikopolis, dan ekj ha mie beschlote doa to bliewe derchem Winta.

13 Sorj earenstlijch doafaea daut Seenas dee Offkot, en Apollus opp aeare Reis kome, en see daut an nusscht faelt.

14 En see doafaea daut onnse Mensche aunhoole met goode Woakje, daut fa daut Needjet kaun jesorcht woare, daut see nich onnfruchtboa sent.

15 Aule dee hia bie mie sent lote die jreese. Jreest aul daen dee onns leef ha em Gloowe.

Jond met junt aula!

Saved in Order to Do Good

Remind the people to be subject to rulers and authorities,(A) to be obedient, to be ready to do whatever is good,(B) to slander no one,(C) to be peaceable and considerate, and always to be gentle toward everyone.

At one time(D) we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another. But when the kindness(E) and love of God our Savior(F) appeared,(G) he saved us,(H) not because of righteous things we had done,(I) but because of his mercy.(J) He saved us through the washing(K) of rebirth and renewal(L) by the Holy Spirit, whom he poured out on us(M) generously through Jesus Christ our Savior, so that, having been justified by his grace,(N) we might become heirs(O) having the hope(P) of eternal life.(Q) This is a trustworthy saying.(R) And I want you to stress these things, so that those who have trusted in God may be careful to devote themselves to doing what is good.(S) These things are excellent and profitable for everyone.

But avoid(T) foolish controversies and genealogies and arguments and quarrels(U) about the law,(V) because these are unprofitable and useless.(W) 10 Warn a divisive person once, and then warn them a second time. After that, have nothing to do with them.(X) 11 You may be sure that such people are warped and sinful; they are self-condemned.

Final Remarks

12 As soon as I send Artemas or Tychicus(Y) to you, do your best to come to me at Nicopolis, because I have decided to winter there.(Z) 13 Do everything you can to help Zenas the lawyer and Apollos(AA) on their way and see that they have everything they need. 14 Our people must learn to devote themselves to doing what is good,(AB) in order to provide for urgent needs and not live unproductive lives.

15 Everyone with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith.(AC)

Grace be with you all.(AD)