Add parallel Print Page Options

Paulo adwumayɛ wɔ Tesalonika

Anuanom, mo ankasa munim sɛ nsra a yɛbɛsraa mo no anyɛ ɔkwa. Munim ayaayaade a wɔyɛɛ yɛn ne ɔyaw a wɔyaw yɛn wɔ Filipi ansa na yɛreba mo nkyɛn wɔ Tesalonika. Ɛwom sɛ na nnipa bi tia yɛn de, nanso yɛn Nyankopɔn hyɛɛ yɛn den ma yɛkaa Asɛmpa a efi ne mu no. Asɛmpa a yɛka kyerɛɛ mo no mfi adwemmɔne anaa nnaadaa mu na mmom, nea yɛkae no yɛ nokware turodoo.

Daa yɛka nokware sɛnea Onyankopɔn hwehwɛ yɛn sɛ yɛnka no, efisɛ, ɔpene so na ɔde Asɛmpa no nso ama yɛn sɛ yɛnka. Yɛmpɛ sɛ yɛsɔ nnipa ani na mmom Onyankopɔn a ɔsɔ yɛn adwene hwɛ no ani na yɛpɛ sɛ yɛsɔ. Munim pefee sɛ yɛamma ha sɛ yɛrebɛka nnaadaasɛm akyeerɛ mo anaasɛ yɛrebɛka nsɛm sikanibere so. Onyankopɔn ne yɛn adanse. Sɛ moyɛ Kristo asomafo no nti, anka yɛwɔ ho kwan sɛ yɛpɛ anuonyam fi mo nkyɛn nanso yemmisaa anuonyam mfii mo anaasɛ onipa foforo bi nkyɛn. Na yɛwɔ mo nkyɛn no na yɛne mo te odwo so sɛnea ɔbeatan korɔkorɔ ne mma. Esiane sɛ na yɛdɔ mo no nti, na ɛnyɛ Asɛmpa no nko ara na na mowɔ mu kyɛfa na mmom yɛn ankasa yɛn abrabɔ nso ka ho bi. Na yɛdɔ mo pa ara.

Anuanom, minim sɛ mokae adwuma a yɛyɛe ne brɛ a yɛbrɛe. Yɛyɛɛ adwuma awia ne anadwo sɛnea Onyankopɔn Asɛmpa no ka a yɛka kyerɛɛ mo no, yɛremfa ɔhaw bi mmɛto mo so.

10 Mo ne Onyankopɔn yɛ yɛn adansefo. Yɛn suban a yɛdaa no adi kyerɛɛ mo a mugyee Asɛmpa no dii no yɛ kronn a eye na mfomso biara nni ho. 11 Mo ara munim sɛ yɛne mo tenae sɛnea agya ne n’ankasa mma tena. 12 Yɛhyɛɛ mo nkuran; yɛkyekyee mo werɛ na yɛkɔɔ so tuu mo fo sɛ montena ase wɔ ɔkwan a ɛsɔ Onyankopɔn a ɔfrɛ mo wɔ n’ahenni ne n’anuonyam mu no so.

13 Daa yɛbɛda Onyankopɔn ase wɔ saa asɛm yi ho. Bere a yɛkaa Onyankopɔn asɛm kyerɛɛ mo no, mutiei, gye dii sɛ ɛnyɛ asɛm a efi onipa nkyɛn na mmom, ampa ara sɛ, efi Onyankopɔn nkyɛn. Mo a moagye adi no, Onyankopɔn yɛ adwuma wɔ mo mu.

14 Anuanom, nsɛm a ɛtotoo Onyankopɔn asafo a na ɛwowɔ Yudea ne nnipa a wɔwɔ hɔ a na wɔyɛ Kristo Yesu nkurɔfo no bi ara na ato mo yi. Ɔtaa a mo ara mo manfo taa mo no, saa ara na Yudafo no nso taa asafo no, 15 kum Awurade Yesu ne adiyifo no taa yɛn nso. Onyankopɔn ani nsɔ wɔn na nnipa bo fuw wɔn. 16 Wɔbɔ mmɔden sɛ wobesiw yɛn kwan sɛnea ɛbɛyɛ a yɛrentumi nkɔka asɛm a ɛbɛma Amanamanmufo no nkwagye nkyerɛ wɔn. Eyi ma daa wɔn bɔne kɔ so. Na Onyankopɔn abufuw wɔ wɔn so.

Paulo pɛ sɛ ɔkɔsra wɔn bio

17 Yɛn de, anuanom, tetew a yɛtetew mu kakraa a emfi yɛn no nanso ɛyɛ honam fam no, yɛn ani gyinaa mo na yɛbɔɔ ho mmɔden sɛ yebehu mo bio. 18 Yɛpɛe sɛ yɛbɛsan aba mo nkyɛn. Me Paulo de, na mepɛ sɛ meba hɔ boro pɛnkoro nanso ɔbonsam amma yɛn ho kwan. 19 Nanso ne nyinaa akyi no, mo nko ara ne yɛn anidaso ne yɛn ahosɛpɛw na sɛ yebetumi ahoahoa yɛn ho nkonimdi mu wɔ Awurade Yesu anim wɔ ne ba no mu a, egyina mo so. 20 Nokwarem, yɛn ahohoahoa ne yɛn ahosɛpɛw gyina mo so.

Paul’s Ministry in Thessalonica

You know, brothers and sisters, that our visit to you(A) was not without results.(B) We had previously suffered(C) and been treated outrageously in Philippi,(D) as you know, but with the help of our God we dared to tell you his gospel in the face of strong opposition.(E) For the appeal we make does not spring from error or impure motives,(F) nor are we trying to trick you.(G) On the contrary, we speak as those approved by God to be entrusted with the gospel.(H) We are not trying to please people(I) but God, who tests our hearts.(J) You know we never used flattery, nor did we put on a mask to cover up greed(K)—God is our witness.(L) We were not looking for praise from people,(M) not from you or anyone else, even though as apostles(N) of Christ we could have asserted our authority.(O) Instead, we were like young children[a] among you.

Just as a nursing mother cares for her children,(P) so we cared for you. Because we loved you so much, we were delighted to share with you not only the gospel of God(Q) but our lives as well.(R) Surely you remember, brothers and sisters, our toil and hardship; we worked(S) night and day in order not to be a burden to anyone(T) while we preached the gospel of God to you. 10 You are witnesses,(U) and so is God,(V) of how holy,(W) righteous and blameless we were among you who believed. 11 For you know that we dealt with each of you as a father deals with his own children,(X) 12 encouraging, comforting and urging you to live lives worthy(Y) of God, who calls(Z) you into his kingdom and glory.

13 And we also thank God continually(AA) because, when you received the word of God,(AB) which you heard from us, you accepted it not as a human word, but as it actually is, the word of God, which is indeed at work in you who believe. 14 For you, brothers and sisters, became imitators(AC) of God’s churches in Judea,(AD) which are in Christ Jesus: You suffered from your own people(AE) the same things those churches suffered from the Jews 15 who killed the Lord Jesus(AF) and the prophets(AG) and also drove us out. They displease God and are hostile to everyone 16 in their effort to keep us from speaking to the Gentiles(AH) so that they may be saved. In this way they always heap up their sins to the limit.(AI) The wrath of God has come upon them at last.[b]

Paul’s Longing to See the Thessalonians

17 But, brothers and sisters, when we were orphaned by being separated from you for a short time (in person, not in thought),(AJ) out of our intense longing we made every effort to see you.(AK) 18 For we wanted to come to you—certainly I, Paul, did, again and again—but Satan(AL) blocked our way.(AM) 19 For what is our hope, our joy, or the crown(AN) in which we will glory(AO) in the presence of our Lord Jesus when he comes?(AP) Is it not you? 20 Indeed, you are our glory(AQ) and joy.

Footnotes

  1. 1 Thessalonians 2:7 Some manuscripts were gentle
  2. 1 Thessalonians 2:16 Or them fully