Add parallel Print Page Options

Tay kichijki Pedro iten ne teupan

Pedro wan Yojan tejkuket iten ne teupan tik ne horaj ipal teutajtanilis, ka yey horaj, wan kalwikat se takat te keman welik nejnemi wan kitaliat mujmusta itech ne tentzakka ipal ne teupan itukay Yektzin pal kintajtanilia ne kalakit ka teupan ma kitakulikan chiupi tumin. Kinhitak Pedro wan Yojan kwak yawit kalakit ka teupan, wan kintajtani, wan Pedro nakak tachia iwan Yojan, wan inak:

—Shitechita.

Yaja kinhitak wan tejchia kikwi tumin intech. Pedro inak:

—Tumin wan teukwit inte nikpia. Tay nikpia nimetzmaka. Tik itukay Yeshu Mawaltijtuk ne Nazarayuj, shimuketza wan shinejnemi.

Wan kitzkij ne imey wan kiketzki. Nemanhachin chikawayaket ne ijikshi wan ne ijish ijikshi, wan pejki mutajtamuta wan nejnemi, wan kalak isel ka teupan inwan, nejnemi wan tzikwini wan ina ka yek ne Teut. Wan muchi kitaket ken nejnemi wan ina ka yek ne Teut, 10 wan kishmatit ka yaja ne mutalia katka tajtani itech ne Yektzin Tentzakka ipal ne teupan, wan ishpuyawket tetekia sea ipanpa tay panuk iwan. 11 Yaja kinpachuj ne Pedro wan ne Yojan, wan muchi ne techan yajket mutaluat intech tik ne tenkal ne muilwia ipal Shalomo ishpuyawit.

Pedro tanutza itech ne teupan

12 Ne Pedro tachishki wan kilwia ne techan:

—Nukniwan ipal Israel, taika anhishpuyawit ipanpa ini wan antechitat ken tikchijtuskiat tusel iwan tutajpal ka weli nejnemi wan tiyejyek? 13 Ne Teut ipal Abraham wan ipal Itzak wan ipal Yakob, ne Teut ipal ne tutejteku, kiweychijki ne ikunew Yeshu ká anmejemet temakatiwit wan anhinatiwit ka inte anmupal iishpan Pilatus kwak kinekituya kichulultia. 14 Yaja katka ne yek wan ne ipal ne Teut wan anmejemet inaket inte, wan ankitajtanket se tamiktiani; 15 ankimiktijket ne itekuyu ne yulkwilis, ká ne Teut kiketzki kwak mikik, ken tejemet tikitztiwit, 16 wan ika kiyulmatket ne itukay, ne itukay kichijtuk ka chikawaya yajini ká ankitat wan ankishmatit, wan ne tayulmatilis ipanpa kipajtijtuk tik anmutachialis.

17 Wan ashan nukniwan, nikmatiaya ka ankichijket ijkiuni ika inte antamatket, wan ne anmutajtatuktiani kenhaya. 18 Wan ijkiuni yekawtuk tay ne inak ne Teut itech ne ijiten muchi ne taketzanimet ka yawi muchiwa: ka yawi taekua ne Mawaltijtuk. 19 Shimuyulpatakan tel, wan shimuishkwepakan, ma mupulu tay antateyekchijtiwit, 20 pal ma wikikan itech Tutajwan tujtunal pal timusewiat wan ma kititani anmutech ne ishpejpentuk Mawaltijtuk, Yeshu, 21 ká ne ilwikak nemi pal kikwi hasta kwak yawi muektalia muchi tay inatuk ne Teut itech inten muchi ne taketzanimet hasta ashan.

22 Inak Moshe ka Tutajwan ne Teut yawi kiketza se taketzani anmupal kistuk ijtik anmukniwan ken naja; shikakikan muchi tay metzinhilwia. 23 Muchi ká inte kikakit uni taketzani yawit muishtiat itech ne techan wan muishpuluat. 24 Wan muchi ne taketzanimet ne pewat iwan Shamuel, wan ne walajket tipan, tanawatijket ka walasket uni tujtunal: 25 anmejemet ne inpilawan ne taketzanimet wan ipal ne sentaketzat ne kitalij ne Teut inwan anmutejteku kwak kilwia katka Abraham:

    "Wan tik ne mushinach yawit muteuchiwat muchi ne tejtechan ipal ne tal."

26 Ka anmumaku, achtu, kititanij ne Teut ne ikunew metzinteuchiwa kwak anmuishkwepat sejse wan ankiajkawat ne inteyek.

Peter Heals a Lame Beggar

One day Peter and John(A) were going up to the temple(B) at the time of prayer—at three in the afternoon.(C) Now a man who was lame from birth(D) was being carried to the temple gate(E) called Beautiful, where he was put every day to beg(F) from those going into the temple courts. When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money. Peter looked straight at him, as did John. Then Peter said, “Look at us!” So the man gave them his attention, expecting to get something from them.

Then Peter said, “Silver or gold I do not have, but what I do have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth,(G) walk.” Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man’s feet and ankles became strong. He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping,(H) and praising God. When all the people(I) saw him walking and praising God, 10 they recognized him as the same man who used to sit begging at the temple gate called Beautiful,(J) and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.

Peter Speaks to the Onlookers

11 While the man held on to Peter and John,(K) all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon’s Colonnade.(L) 12 When Peter saw this, he said to them: “Fellow Israelites, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk? 13 The God of Abraham, Isaac and Jacob,(M) the God of our fathers,(N) has glorified his servant Jesus. You handed him over(O) to be killed, and you disowned him before Pilate,(P) though he had decided to let him go.(Q) 14 You disowned the Holy(R) and Righteous One(S) and asked that a murderer be released to you.(T) 15 You killed the author of life, but God raised him from the dead.(U) We are witnesses(V) of this. 16 By faith in the name of Jesus,(W) this man whom you see and know was made strong. It is Jesus’ name and the faith that comes through him that has completely healed him, as you can all see.

17 “Now, fellow Israelites,(X) I know that you acted in ignorance,(Y) as did your leaders.(Z) 18 But this is how God fulfilled(AA) what he had foretold(AB) through all the prophets,(AC) saying that his Messiah would suffer.(AD) 19 Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out,(AE) that times of refreshing may come from the Lord, 20 and that he may send the Messiah,(AF) who has been appointed for you—even Jesus. 21 Heaven must receive him(AG) until the time comes for God to restore everything,(AH) as he promised long ago through his holy prophets.(AI) 22 For Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.(AJ) 23 Anyone who does not listen to him will be completely cut off from their people.’[a](AK)

24 “Indeed, beginning with Samuel, all the prophets(AL) who have spoken have foretold these days. 25 And you are heirs(AM) of the prophets and of the covenant(AN) God made with your fathers. He said to Abraham, ‘Through your offspring all peoples on earth will be blessed.’[b](AO) 26 When God raised up(AP) his servant, he sent him first(AQ) to you to bless you by turning each of you from your wicked ways.”

Footnotes

  1. Acts 3:23 Deut. 18:15,18,19
  2. Acts 3:25 Gen. 22:18; 26:4