Add parallel Print Page Options

Tik Corinto

18 Tipan kiajkaw Atenas wan yajki ka Corinto, wan kiajsik se Yudayuj itukay Aquila ipal Pontos, ká yewa kistuya tik Italia, wan Priscilla ne isiwaw, ika Claudius kintuktijtuya muchi ne Yudayujmet kiajkawat Roma. Wan yajki intech, wan nakak ka inchan tekiti ika kenha ne itekiw; yejemet kichiwat katka tajtawipanti. Muchi ne sejsewilis yaja tajtaketza katka tik ne kalsennemit iwan Yudayujmet wan sejse ipal Grecia.

Kwak walajket tik Makedonia ne Shila wan ne Timoteo, ne Pawlo pejki tanutza wan kinnawatia ne Yudayujmet ka Yeshu ne Mawaltijtuk. Kwak inaket ka inte wan kukujtaketzat wan kitzejtzeluat ne inkwajkwach, yaja kinhilwij:

—Ma nemi ne anmuesyu anmujpak! Naja nikchijtuk tay niweli. Mas yek niasneki itech ne tejtechan.

Wan kiski wan yajki ichan se itukay Titus Yustus. Yaja kiyulmati ne Teut. Ne ikal nemituya inakastan ne kalsennemit. Ne sennemituktiani, ne itukay Crispus, kiyulmatki ne Tajtzin wan muchi ne ikal nusan, wan muchi ne takamet wan siwatket ipal Corinto tayulmatit wan mumakat ulyuj. Ne Tajtzin kilwij ne Pawlo ka tayua tik se tachialis:

—Maka shimajmawi! Shina wan maka shitakaktuk! 10 Ika naja ninemi muwan wan te aka yawi metzchiwilia tatka, ika miak tik ini techan nupal.

11 Nakak ka né se shiwit wan chikwasen metzti tamachtia itzalan yejemet ne ipalabraj ne Teut.

12 Kwak Galion itepalewiani ne tatuktiani katka ipal Akaia, ne Yudayujmet muketzket ken sesan kitzkiat Pawlo wan kiwikaket iishpan ne kalpuli, 13 inat:

—Yajini kinhilwia ne takamet ma mutankwaketzakan iishpan Teut ken inte ina ne tajtuli!

14 Kwak ne Pawlo yawi mutenpelua, ne Galion kinhilwij ne Yudayujmet:

—Asu uni tay anhinat se tay inteyek o se tay inte weli muchiwa, nimetzinchiwiliskia casoj; 15 asu semaya se tajtanilis ipanpa pajpalabraj wan ipanpa ken itukay wan ipanpa ne anmutajtuli, anmejemetsan shikitakan, naja inte nikneki nina tatka.

16 Wan kalinhishtij tik ne kalpuli. 17 Muchi kitzkijket Sostenes, ne sennemituktiani, wan kichalujket iishpan ne kalpuli, wan ne Galion inte kichijki tatka.

Pawlo mukwepa ka Antiokea

18 Pawlo kenhayuk nakak iwan ne tukniwan miak tunal. Tipan kinhajkaw wan yajki tik se barcoj ka Siria, wan Priscilla wan Aquila yajket iwan. Tik Kenkreay yaja mutzunshinki ika kichijtuya se promesaj. 19 Ajsik Epesos wan ne sejseuk mukawket ka né. Yaja kalak tik ne kalsennemit tajtaketza iwan ne Yudayujmet. 20 Yejemet kitajtanket ma naka inwan mas, wan te kinekik. 21 Kwak kinhajkaw inak:

—Nalmukwepas ukseujti asu kineki ne Teut.

Kwakuni kiski Epesos wan yajki. 22 Wan kwak ajsik Kaysarea, yajki kitajpalua ne sennemit, wan yajki ka Antiokea

Apolos

23 Wan panuk sejse tunal ka né, wan neman kiski pashalua nujme ne tal ipal Galatia wan Prugia, wan kinpalewia katka muchi ne mumachtianimet pal chikawayat.

24 Se Yudayuj itukay Apolos ipal Aleksandria, se takat weli taketza yek, ajsik tik Epesos. Yaja welituya tay nemi ijkwilujtuk tik ne ajamat. 25 Yajuni mumachtijtuk ne ujti ipal ne Tajtzin wan kwakwalaka iyulu. Yaja tanutza katka wan tamachtia muchi ipanpa ne Yeshu, wan isel kishmati ne iteulyujmakalis Yojan. 26 Yaja pejki tanawatia melaknaj tik ne kalsennemit. Kwak Priscilla wan Aquila kikakket, kinutzket wan kineshtilijket mas yek ne Ujti ipal ne Teut. 27 Kwak yaja kinekituya panu ka Akaia, ne tukniwan inaket ka yek nemi wan kijkwilujket se amat ipal ne mumachtianimet ka né ma kikwikan, wan yaja ajsik wan kinpalewij wey ne tayulmatit ipanpa ne tetasujtalis, 28 ika tetekia sea kinhajajwa katka iishpan ne techan wan kilwitia katka iwan ne tay nemi ijkwilujtuk ka Yeshu ne Mawaltijtuk.

In Corinth

18 After this, Paul left Athens(A) and went to Corinth.(B) There he met a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla,(C) because Claudius(D) had ordered all Jews to leave Rome. Paul went to see them, and because he was a tentmaker as they were, he stayed and worked with them.(E) Every Sabbath(F) he reasoned in the synagogue,(G) trying to persuade Jews and Greeks.

When Silas(H) and Timothy(I) came from Macedonia,(J) Paul devoted himself exclusively to preaching, testifying to the Jews that Jesus was the Messiah.(K) But when they opposed Paul and became abusive,(L) he shook out his clothes in protest(M) and said to them, “Your blood be on your own heads!(N) I am innocent of it.(O) From now on I will go to the Gentiles.”(P)

Then Paul left the synagogue and went next door to the house of Titius Justus, a worshiper of God.(Q) Crispus,(R) the synagogue leader,(S) and his entire household(T) believed in the Lord; and many of the Corinthians who heard Paul believed and were baptized.

One night the Lord spoke to Paul in a vision:(U) “Do not be afraid;(V) keep on speaking, do not be silent. 10 For I am with you,(W) and no one is going to attack and harm you, because I have many people in this city.” 11 So Paul stayed in Corinth for a year and a half, teaching them the word of God.(X)

12 While Gallio was proconsul(Y) of Achaia,(Z) the Jews of Corinth made a united attack on Paul and brought him to the place of judgment. 13 “This man,” they charged, “is persuading the people to worship God in ways contrary to the law.”

14 Just as Paul was about to speak, Gallio said to them, “If you Jews were making a complaint about some misdemeanor or serious crime, it would be reasonable for me to listen to you. 15 But since it involves questions about words and names and your own law(AA)—settle the matter yourselves. I will not be a judge of such things.” 16 So he drove them off. 17 Then the crowd there turned on Sosthenes(AB) the synagogue leader(AC) and beat him in front of the proconsul; and Gallio showed no concern whatever.

Priscilla, Aquila and Apollos

18 Paul stayed on in Corinth for some time. Then he left the brothers and sisters(AD) and sailed for Syria,(AE) accompanied by Priscilla and Aquila.(AF) Before he sailed, he had his hair cut off at Cenchreae(AG) because of a vow he had taken.(AH) 19 They arrived at Ephesus,(AI) where Paul left Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and reasoned with the Jews. 20 When they asked him to spend more time with them, he declined. 21 But as he left, he promised, “I will come back if it is God’s will.”(AJ) Then he set sail from Ephesus. 22 When he landed at Caesarea,(AK) he went up to Jerusalem and greeted the church and then went down to Antioch.(AL)

23 After spending some time in Antioch, Paul set out from there and traveled from place to place throughout the region of Galatia(AM) and Phrygia,(AN) strengthening all the disciples.(AO)

24 Meanwhile a Jew named Apollos,(AP) a native of Alexandria, came to Ephesus.(AQ) He was a learned man, with a thorough knowledge of the Scriptures. 25 He had been instructed in the way of the Lord, and he spoke with great fervor[a](AR) and taught about Jesus accurately, though he knew only the baptism of John.(AS) 26 He began to speak boldly in the synagogue. When Priscilla and Aquila(AT) heard him, they invited him to their home and explained to him the way of God more adequately.

27 When Apollos wanted to go to Achaia,(AU) the brothers and sisters(AV) encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. When he arrived, he was a great help to those who by grace had believed. 28 For he vigorously refuted his Jewish opponents in public debate, proving from the Scriptures(AW) that Jesus was the Messiah.(AX)

Footnotes

  1. Acts 18:25 Or with fervor in the Spirit