Add parallel Print Page Options

Tik Tesalonika

17 Kisket pashaluat tik Anpipolis wan Apolonia wan ajsiket Tesalonika, kan ne nemituya se kalsennemit ipal ne Yudayujmet. Ken kichiwa katka ne Pawlo, kalak ka né wan tik yey sewilis kikwij ne tay nemi ijkwilujtuk pal tajtaketza inwan wan taneshtia wan tailwitia ka ne Mawaltijtuk nemituya pal taekua wan pal muketza kwak miktuk, wan ka:

—Yajasan ne Mawaltijtuk, ne Yeshu ká naja nimetzinhilwia.

Wan ankakeski pal yejemet kiyulmatket wan muchijket ikunpalejwan Pawlo wan Shila, wan miak ipal Grecia ká takamatit ne Teut nusan, wan ipal ne siwatket wey inte chiupi.

Kwalanket ne Yudayujmet, wan kinnutzket sejse takamet ipal ne tiankis ká inte yejyek, wan kisentepejket miak gentej wan kikumuntijket ne techan. Wan ajsiket ne ikal Yason kintemuat pal kinwikat ishpan ne techan. Kwak inte kinhajsiket, kitilanket Yason wan sejse pal ne tukniwan itech ne techantatuktianimet wan tzajtzit ka:

—Yejemet kishtapachujtiwit muchi ne talmet wan nikan nusan walajket, wan Yason kinkwijtuk tik ne ikal. Wan muchi yejemet kichiwat ken tatuktij ne Taltikpaktuktiani ma inte muchiwa, wan inat ka nemi ukse tatuktiani: Yeshu.

Kinkakasujket muchi, wan nusan ne techantatuktianimet, kwak takakket ini, wan kwak kikwijtiwita tumin itech ne Yason wan ne sejseuk, kinsutunket.

Tik Beroya

10 Ne tukniwan kintuktijket Pawlo wan Shila nemanha ka tayua hasta Beroya. Kwak ajsiket ka né, yajket tik ne kalsennemit ipal ne Yudayujmet. 11 Yejemet mas yejyek katka que ne Yudayujmet ipal Tesalonika. Kikwijket ne palabraj iwan taelewilis wan mujmusta kipepetat katka tay nemi ijkwilujtuk pal kitat asu ijkiuni. 12 Yajika miak tayulmatket, hasta sejse ipal ne yejyek siwat ipal Grecia wan ankakeski ukich nusan.

13 Kwak ne Yudayujmet ipal Tesalonika kimatket ka nusan tanawatia nemi ne Pawlo tik Beroya ne ipalabraj ne Teut, nusan ikuni ajsiket tatzejtzeluat wan takakasuat. 14 Kwakuni ne tukniwan kishtijket ne Pawlo nemanha itech ne weyat. Walnakaket ne Shila wan ne Timoteo kan nemituyat. 15 Kiwikaket ne Pawlo ka Atenas wan mukwepket iwan ne tatuktilis ipal Shila wan Timoteo ma ijisiwikan witzet.

Tik Atenas

16 Kan yaja kinchia nemi tik Atenas, mukwalantij iyulu kwak tachia ken nemituya ne techan tentuk tentuk iwan teujteutzitzin. 17 Yajika yaja tajtaketza iwan ne Yudayujmet tik ne kalsennemit, wan iwan ne tayulmatit, wan tik ne tiankis iwan muchi ká iwan munamiki mujmusta. 18 Nusan sejse filosofoj ipal Epikuro wan pal ne Tenkaltakamet kinamikket. Wan inat katka sejse:

—Tesu kimati tay pupuluka yajini!

Wan sejseuk:

—Muita ka yaja se tanawatia najnawal ejkunimet.

Ika yaja tamaka nemi ne yeknawatilis ipal ne Yeshu wan ken muyulkwepki. 19 Kitzkijket wan kiwikaket ka Arestepet, inat:

—Tiwelit tikmatit katiawel uni yankwik tamachtilis tay titanutza? 20 Ika talwika se yankwik tik ne tutakakilis wan tiknekiskiat tikmatit tay kineki ina.

21 (Muchi ne Atenaschanejket wan ne ejkunimet semaya uni kichiwat nemit katka: inat o takakit sejse yankwik.)

22 Pawlo nakak ejkatuk tatajku ne Arestepet wan inak:

—Nukniwan ipal Atenas: nikita ka ijtik muchi ankipiat wey teumatilis. 23 Kwak niajki nitajtachia wan nimetzinhitak mutankwaketzat, nusan nikajsik se tepatznaj kan nemi tawawasujtuk: "Ipal ne Teut ne Inte Tikishmatit". Yek, tay ne inte ankishmatit, yajaya nimetzinneshtilia.

24 Ne Teut ne kichijki ne taltikpak wan muchi tay nemi ijtik yaja, ká ne itekuyu ne ilwikak wan ne tal, inte muchantia tik teujteupantzitzin tay ne tujtumey kichijtiwit. 25 Nusan inte welit kipajtiat ne inmejmey takamet ika inte muneki tatka Yaja ká kinmaka muchi ne yulkwilis wan muchi tay kipiat.

26 Wan itech sesan kishtij muchi ne tejtechan pal muchantiat nujme ne tal. Yajaya tatuktijtuk ne tujtunal pal tinemit wan ne ijishku ipal ne tumuchantilis, 27 ma kitemukan ne Teut melka semaya kichijchimit yawit, wan ma kiajsikan. Yaja inte nemi wejka kan tinemit, 28 ika ijtik Yaja timuyulkwit wan timukekelutzat wan tinemit. Ken nusan inatiwit sejse pal ne anmutajtakwikani: "ika nusan itech tinestiwit".

29 Yajika, asu tinestiwit itech ne Teut, ma inte tikejketzakan ka ne Teut kenha ken se takutun teukwit, nian tumin, nian tet, wawasujtuk iwan artej ken weli ne iyulu takamet.

30 Ikman melka ne tukniwan inte kimatit tatka, ne Teut inak ka yek nemi. Ashan kintuktia muchi ne takamet wan siwatket nujme ma muyulpatakan, 31 ika kitalijtuk se tunal kwak yawi muita tay tikchijtiwit muchi, ne yek wan ne inteyek, itech se takat ne Yaja kituktijtuk, wan pal kintalilia tayulmatilis muchi kiyulkwiltijtuk kwak miktuk.

32 Kwak takakket ka muyulkwij kwak miktuk, sejse ajkawetzkat katka, wan sejse inaket:

—San timetzkakisket ukse tunal ipanpa uni.

33 Ijkiuni ne Pawlo kinhajkaw. 34 Ankakeski takat musalujket itech wan tayulmatket. Ijtik yejemet nemituyat Dionusio ipal Arestepet wan se siwat itukay Damaris wan sejseuk inwan.

In Thessalonica

17 When Paul and his companions had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica,(A) where there was a Jewish synagogue. As was his custom, Paul went into the synagogue,(B) and on three Sabbath(C) days he reasoned with them from the Scriptures,(D) explaining and proving that the Messiah had to suffer(E) and rise from the dead.(F) “This Jesus I am proclaiming to you is the Messiah,”(G) he said. Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas,(H) as did a large number of God-fearing Greeks and quite a few prominent women.

But other Jews were jealous; so they rounded up some bad characters from the marketplace, formed a mob and started a riot in the city.(I) They rushed to Jason’s(J) house in search of Paul and Silas in order to bring them out to the crowd.[a] But when they did not find them, they dragged(K) Jason and some other believers(L) before the city officials, shouting: “These men who have caused trouble all over the world(M) have now come here,(N) and Jason has welcomed them into his house. They are all defying Caesar’s decrees, saying that there is another king, one called Jesus.”(O) When they heard this, the crowd and the city officials were thrown into turmoil. Then they made Jason(P) and the others post bond and let them go.

In Berea

10 As soon as it was night, the believers sent Paul and Silas(Q) away to Berea.(R) On arriving there, they went to the Jewish synagogue.(S) 11 Now the Berean Jews were of more noble character than those in Thessalonica,(T) for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures(U) every day to see if what Paul said was true.(V) 12 As a result, many of them believed, as did also a number of prominent Greek women and many Greek men.(W)

13 But when the Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God at Berea,(X) some of them went there too, agitating the crowds and stirring them up. 14 The believers(Y) immediately sent Paul to the coast, but Silas(Z) and Timothy(AA) stayed at Berea. 15 Those who escorted Paul brought him to Athens(AB) and then left with instructions for Silas and Timothy to join him as soon as possible.(AC)

In Athens

16 While Paul was waiting for them in Athens, he was greatly distressed to see that the city was full of idols. 17 So he reasoned in the synagogue(AD) with both Jews and God-fearing Greeks, as well as in the marketplace day by day with those who happened to be there. 18 A group of Epicurean and Stoic philosophers began to debate with him. Some of them asked, “What is this babbler trying to say?” Others remarked, “He seems to be advocating foreign gods.” They said this because Paul was preaching the good news(AE) about Jesus and the resurrection.(AF) 19 Then they took him and brought him to a meeting of the Areopagus,(AG) where they said to him, “May we know what this new teaching(AH) is that you are presenting? 20 You are bringing some strange ideas to our ears, and we would like to know what they mean.” 21 (All the Athenians(AI) and the foreigners who lived there spent their time doing nothing but talking about and listening to the latest ideas.)

22 Paul then stood up in the meeting of the Areopagus(AJ) and said: “People of Athens! I see that in every way you are very religious.(AK) 23 For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: to an unknown god. So you are ignorant of the very thing you worship(AL)—and this is what I am going to proclaim to you.

24 “The God who made the world and everything in it(AM) is the Lord of heaven and earth(AN) and does not live in temples built by human hands.(AO) 25 And he is not served by human hands, as if he needed anything. Rather, he himself gives everyone life and breath and everything else.(AP) 26 From one man he made all the nations, that they should inhabit the whole earth; and he marked out their appointed times in history and the boundaries of their lands.(AQ) 27 God did this so that they would seek him and perhaps reach out for him and find him, though he is not far from any one of us.(AR) 28 ‘For in him we live and move and have our being.’[b](AS) As some of your own poets have said, ‘We are his offspring.’[c]

29 “Therefore since we are God’s offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone—an image made by human design and skill.(AT) 30 In the past God overlooked(AU) such ignorance,(AV) but now he commands all people everywhere to repent.(AW) 31 For he has set a day when he will judge(AX) the world with justice(AY) by the man he has appointed.(AZ) He has given proof of this to everyone by raising him from the dead.”(BA)

32 When they heard about the resurrection of the dead,(BB) some of them sneered, but others said, “We want to hear you again on this subject.” 33 At that, Paul left the Council. 34 Some of the people became followers of Paul and believed. Among them was Dionysius, a member of the Areopagus,(BC) also a woman named Damaris, and a number of others.

Footnotes

  1. Acts 17:5 Or the assembly of the people
  2. Acts 17:28 From the Cretan philosopher Epimenides
  3. Acts 17:28 From the Cilician Stoic philosopher Aratus