Add parallel Print Page Options

22 Wan nechilwitij se apan ipal yektzin at yultuk ne muita ken cristal, ne kisa itech ne ikuijpal ne Teut wan ne ichkakunetzin. Tik itajku ne weytechan wan ne apan, ka nikan wan ka ikuni, se kwawit yultuk ne kichiwa majtakti-ume itakil, muchi ne mejmetzti se itakil tekenha, wan ne ijiswayu ne kwawit welit kinpajtiat ne tejtechan. Wan tea yawi naka nian se maldicion. Wan ne ikuijpal ne Teut wan ne ichkakunetzin yawi nemi ka né, wan ne itejtekitini tekitisket ipal. Wan kitasket ne iishkalyu, wan ne itukay nemis ijpak inkwajkwatapal. Wan tea yawi tayuaki ka né wan te munekisket itawilyu se tawil wan itawilyu tunal ika ne tajtzin Teut yawi kintawilua, wan yawit tatekimakat pal senpa wan senpa.

Tami

Wan nechilwij:

"Ini ne pajpalabraj yek wan yekkaya. Wan ne tajtzin ne Teut ipal ne inhijijiu ne taketzanimet kititanij ne itanawatiani kinhilwitia ne itejtekitini ne tay yawia panu nemanha. Wan naja niaw niwitz nemanha. Suertej kipia ne tajpia ne pajpalabraj ipal ne teutaketzalis ipal ini amat."

Wan naja, Yojan, ne nitakaki wan nikita muchi ini. Wan kwak tamik nitakaki wan nitachia, nimutamutak talchi nimutankwaketza itech ne ijikshi ne tanawatiani ne nechilwitij muchi, wan nechilwia:

"Maka! Shikita, naja nimutekitini wan intekitini ne mukniwan ne taketzanimet wan ne tajpiat ne pajpalabraj ipal ini amatzin. Ma shimutankwaketza iishpan ne Teut."

10 Wan nechilwia:

"Maka shiktzakwa iwan sajti ne pajpalabraj ipal ne teutaketzalis ipal ini amatzin, ika ne horaj witzaya. 11 Ká ne kichiwa tay te yek, ma kichiwa senpa, wan ká ne kichiwa tay susul, ma mususulwi senpa, wan ne yulmelawak ma kichiwa tamelakchiwalis senpa, wan ne tayulmati ma muteuchiwa senpa. 12 Nikan niwitz nemanha wan nuwan nalwika nutashtawilis pal nimetzintashtawia muchi, sejse kan itekiw. 13 Naja ne A wan ne Z, ne achtu wan ne tipan, ne pewalis wan ne tamilis. 14 Suertej kipiat ne kipakat ne inwijwipil pal welit kipiat ne kwawit yultuk wan kalakit tik ne tejtentzakka ipal ne techan. 15 Tatenpan nemit ne pejpelumet, wan ne brujojmet, wan ne tamiktianimet, wan ne teutzintennamikinimet, wan ne kitasujtat wan kichiwat sanka. 16 Naja, Yeshu, niktuktij ne nutanawatiani pal metzinhilwia muchi ini tik ne sejsennemit. Naja n' inelwayu wan n' itechan Dawid, ne yektzin sital ipal ne tapuyawa."

17 Wan ne Ijiutzin wan ne siwamunti inat: "Shiwi!" Wan ne kikaki ma ina: "Shiwi!" Wan ká ne amiki, ma wiki; ne kineki, ma kikwi at yultuk takulijtuk.

18 Nikinhilwia muchi ne takakit ne pajpalabraj ipal teutaketzalis ipal ini amat. Asu aka kitaliliskia tatka, ne Teut yawi kitalilia ne kujkukulis ne mujkwilujtiwit tik ini amat, 19 wan asu aka kishtiliskia sejse pal ne pajpalabraj ipal ini teutaketzalis, ne Teut yawi kishtilia ne itakutun ipal ne kwawit yultuk wan ipal ne itechan Teut ipal ne mujkwilujtiwit ijtik ini amat.

20 Ne ina muchi ini ina: "Ijkia, niwitz nemanha." Amen, shiwi, tajtzin Yeshu! 21 Ma nemi ne teutasujtalis ipal ne tajtzin Yeshu iwan muchi.

Eden Restored

22 Then the angel showed me the river(A) of the water of life,(B) as clear as crystal,(C) flowing(D) from the throne of God and of the Lamb down the middle of the great street of the city. On each side of the river stood the tree of life,(E) bearing twelve crops of fruit, yielding its fruit every month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations.(F) No longer will there be any curse.(G) The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will serve him.(H) They will see his face,(I) and his name will be on their foreheads.(J) There will be no more night.(K) They will not need the light of a lamp or the light of the sun, for the Lord God will give them light.(L) And they will reign for ever and ever.(M)

John and the Angel

The angel said to me,(N) “These words are trustworthy and true.(O) The Lord, the God who inspires the prophets,(P) sent his angel(Q) to show his servants the things that must soon take place.”

“Look, I am coming soon!(R) Blessed(S) is the one who keeps the words of the prophecy written in this scroll.”(T)

I, John, am the one who heard and saw these things.(U) And when I had heard and seen them, I fell down to worship at the feet(V) of the angel who had been showing them to me. But he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you and with your fellow prophets and with all who keep the words of this scroll.(W) Worship God!”(X)

10 Then he told me, “Do not seal up(Y) the words of the prophecy of this scroll,(Z) because the time is near.(AA) 11 Let the one who does wrong continue to do wrong; let the vile person continue to be vile; let the one who does right continue to do right; and let the holy person continue to be holy.”(AB)

Epilogue: Invitation and Warning

12 “Look, I am coming soon!(AC) My reward is with me,(AD) and I will give to each person according to what they have done.(AE) 13 I am the Alpha and the Omega,(AF) the First and the Last,(AG) the Beginning and the End.(AH)

14 “Blessed are those who wash their robes,(AI) that they may have the right to the tree of life(AJ) and may go through the gates(AK) into the city.(AL) 15 Outside(AM) are the dogs,(AN) those who practice magic arts, the sexually immoral, the murderers, the idolaters and everyone who loves and practices falsehood.

16 “I, Jesus,(AO) have sent my angel(AP) to give you[a] this testimony for the churches.(AQ) I am the Root(AR) and the Offspring of David,(AS) and the bright Morning Star.”(AT)

17 The Spirit(AU) and the bride(AV) say, “Come!” And let the one who hears say, “Come!” Let the one who is thirsty come; and let the one who wishes take the free gift of the water of life.(AW)

18 I warn everyone who hears the words of the prophecy of this scroll:(AX) If anyone adds anything to them,(AY) God will add to that person the plagues described in this scroll.(AZ) 19 And if anyone takes words away(BA) from this scroll of prophecy,(BB) God will take away from that person any share in the tree of life(BC) and in the Holy City, which are described in this scroll.

20 He who testifies to these things(BD) says, “Yes, I am coming soon.”(BE)

Amen. Come, Lord Jesus.(BF)

21 The grace of the Lord Jesus be with God’s people.(BG) Amen.

Footnotes

  1. Revelation 22:16 The Greek is plural.