Add parallel Print Page Options

Li cˈaˈru us teˈxba̱nu laj pa̱banel

Chajultica ajcuiˈ chiruheb nak cheˈpa̱ba̱nk chiru li acuabej. Ut cheˈpa̱ba̱nk ajcuiˈ chiruheb chixjunileb li cuanqueb saˈ xcuanquil. Ut se̱bak xchˈo̱leb chixba̱nunquil li cha̱bil cˈanjel. Ut chaye ajcuiˈ reheb nak incˈaˈ teˈxyoˈob a̱tin chirixeb li ras ri̱tzˈin ut incˈaˈ teˈcuechˈi̱nk. Kˈunakeb ban xchˈo̱l ut cha̱bilakeb. Ut cheˈcua̱nk saˈ usilal riqˈuineb chixjunileb li ras ri̱tzˈin. La̱o junxil incˈaˈ us li kanaˈleb nak xocuan chak. Xkakˈet ra̱tin li Dios ut incˈaˈ xo‑abin chiruheb li cuanqueb xcuanquil. Xkaqˈue kib chi balakˈi̱c. Xkaba̱nu chak li ma̱usilal li naxrahi ru li kachˈo̱l. Xkanumsi li cutan xba̱nunquil li ma̱usilal. Xocakalin ut xicˈ nakil kib chi kibil kib. Abanan quicuulac xkˈehil nak li Dios laj Colol ke quixcˈutbesi chiku li rusilal ut li ruxta̱n. Li Dios xoxcol ut xorisi saˈ li kanajter naˈleb. Ma̱cuaˈ xban kayehom kaba̱nuhom chi moco xban lix ti̱quilal li kachˈo̱l. Yal xban lix nimal ruxta̱n li Dios nak coxcol. Cuybil sachbil chic li kama̱c ut acˈobresinbil chic li kayuˈam xban li Santil Musikˈej. Xban nak li Jesucristo quicam re kacolbal, numtajenak li kosobtesinquil xban li Dios nak quixqˈue chak li Santil Musikˈej chi cua̱nc kiqˈuin. Joˈcaˈin quixba̱nu re nak ta̱ti̱cokˈ li kachˈo̱l xban xnimal rusilal li Dios ut take̱chani li junelic yuˈam li yo̱co chiroybeninquil. Li a̱tin aˈin li xinye a̱cue, aˈan li tzˈakal ya̱l. La̱in nacuaj nak ta̱chˈolob li xya̱lal aˈin chiruheb li ac xeˈxpa̱b li Dios re nak teˈxqˈue xchˈo̱l chi cˈanjelac saˈ cha̱bilal. Li xya̱lal aˈin kˈaxal cha̱bil ut ta̱cˈanjelak chiruheb chixjunileb. Ma̱tzˈil rix li cˈaˈak re ru chi a̱tinul li ma̱cˈaˈ rajbal ut ma̱cuechˈi rix lix xeˈ xto̱nal li junju̱nk. Ut ma̱cuechˈi rix li chakˈrab li quiqˈueheˈ re laj Moisés. Ma̱cˈaˈ aj e xba̱nunquil aˈan xban nak li cuechˈi̱nc ma̱cˈaˈ na‑oc cuiˈ. 10 Ut cui junak cui̱nk aj poˈol chˈo̱lej yo̱ chi tacchiˈi̱nc saˈ xya̱nkeb laj pa̱banel, ta̱qˈue xnaˈleb jun sut malaj cuib sut ut cui incˈaˈ na‑abin cha̱cuu, incˈaˈ chic texcua̱nk saˈ comonil riqˈuin. 11 Nanauman nak li jun aˈan ac xpoˈ xchˈo̱l ut nama̱cob xban nak naraj tixpoˈ xchˈo̱leb laj pa̱banel. Aˈan raylal naxcˈam chak saˈ xbe̱n xjunes rib.

Laj Tito quiyeheˈ re cˈaˈru tixba̱nu

12 Tintakla a̱cuiqˈuin laj Artemas malaj ut laj Tíquico. Nak ta̱cuulak a̱cuiqˈuin, tatxic chi junpa̱t Nicópolis. Aran toxina̱tau xban nak nincˈoxla nak us tinnumsi li habalkˈe aran. 13 Chaqˈue a̱chˈo̱l chixtenkˈanquileb nak teˈe̱lk aran laj Apolos joˈ ajcuiˈ laj Zenas laj naˈol chakˈrab. Chatenkˈaheb nak teˈxic re nak cua̱nk cˈaˈru reheb ut ma̱cˈaˈ chipaltok reheb. 14 Eb li kech aj pa̱banelil tento nak teˈxtzol rib xba̱nunquil li usilal ut teˈxtzol ajcuiˈ xtenkˈanquileb li tenkˈa̱c teˈraj re nak incˈaˈ ta̱cana̱k chi ma̱cˈaˈ rajbal lix pa̱ba̱leb.

Xqˈuebal xsahil xchˈo̱leb laj pa̱banel

15 Chixjunileb li cuanqueb cuochben nequeˈxtakla xsahil a̱chˈo̱l. Ut chaqˈue ajcuiˈ xsahileb xchˈo̱l li kech aj pa̱banelil. Nakara kib chi kibil kib xban nak junaj li kapa̱ba̱l. Aˈ taxak li rusilal li Dios chicua̱nk e̱riqˈuin che̱junilex. Joˈcan taxak.

Saved in Order to Do Good

Remind the people to be subject to rulers and authorities,(A) to be obedient, to be ready to do whatever is good,(B) to slander no one,(C) to be peaceable and considerate, and always to be gentle toward everyone.

At one time(D) we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another. But when the kindness(E) and love of God our Savior(F) appeared,(G) he saved us,(H) not because of righteous things we had done,(I) but because of his mercy.(J) He saved us through the washing(K) of rebirth and renewal(L) by the Holy Spirit, whom he poured out on us(M) generously through Jesus Christ our Savior, so that, having been justified by his grace,(N) we might become heirs(O) having the hope(P) of eternal life.(Q) This is a trustworthy saying.(R) And I want you to stress these things, so that those who have trusted in God may be careful to devote themselves to doing what is good.(S) These things are excellent and profitable for everyone.

But avoid(T) foolish controversies and genealogies and arguments and quarrels(U) about the law,(V) because these are unprofitable and useless.(W) 10 Warn a divisive person once, and then warn them a second time. After that, have nothing to do with them.(X) 11 You may be sure that such people are warped and sinful; they are self-condemned.

Final Remarks

12 As soon as I send Artemas or Tychicus(Y) to you, do your best to come to me at Nicopolis, because I have decided to winter there.(Z) 13 Do everything you can to help Zenas the lawyer and Apollos(AA) on their way and see that they have everything they need. 14 Our people must learn to devote themselves to doing what is good,(AB) in order to provide for urgent needs and not live unproductive lives.

15 Everyone with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith.(AC)

Grace be with you all.(AD)