Add parallel Print Page Options

Laj Tito tenebanbil saˈ xbe̱n xqˈuebal xnaˈleb laj pa̱banel

Abanan li cˈaˈru ta̱chˈolob chiruheb laj pa̱banel, chaqˈuehak retal re nak aˈan tzˈakal lix ya̱lal li ta̱chˈolob chiruheb. Chaqˈueheb xnaˈleb li che̱quel cui̱nk re nak incˈaˈ teˈcala̱k ut cha̱bilakeb xnaˈleb. Toj cheˈxcˈoxla chi us li cˈaˈru teˈxba̱nu ut cheˈpa̱ba̱nk chi anchaleb xchˈo̱l. Chixjunil li teˈxba̱nu, cheˈxba̱nuhak xban nak nequeˈxra li ras ri̱tzˈin ut cheˈxcuyak li raylal. Ut chaqˈueheb ajcuiˈ xnaˈlebeb li che̱quel ixk. Chicˈutu̱nk lix lokˈaleb riqˈuin lix ti̱quilal xchˈo̱leb. Incˈaˈ teˈxyoˈob a̱tin chirixeb li ras ri̱tzˈin ut incˈaˈ teˈcala̱k. Aˈanakeb ban chic aj cˈamol be saˈ li ti̱quilal. Riqˈuin lix cha̱bilal li che̱quel ixk teˈxcˈut chiruheb li ixakilbej li toj sa̱jeb nak teˈxra lix be̱lom joˈ ajcuiˈ lix cocˈaleb. Teˈxcˈut chiruheb nak cha̱bilakeb xnaˈleb, ti̱cakeb lix chˈo̱leb ut teˈril lix jun cablal chi us. Cha̱bilakeb ut cheˈpa̱ba̱nk chiru lix be̱lomeb. Cheˈcua̱nk saˈ xya̱lal re nak incˈaˈ ta̱sachma̱nk xcuanquil li colba‑ib qˈuebil ke xban li Dios. Ut chaqˈueheb ajcuiˈ xnaˈlebeb li sa̱j cui̱nk re nak teˈxcˈoxla chi us li cˈaˈru teˈxba̱nu re nak teˈcua̱nk saˈ ti̱quilal. Ut riqˈuin chixjunil li cˈaˈak re ru ta̱ba̱nu, la̱at tatcˈamok be chiruheb saˈ ti̱quilal. Chi anchalak a̱chˈo̱l ut cha̱bilak la̱ yuˈam nak ta̱cˈut li xya̱lal chiruheb. Ut nak tat‑a̱tinak, tzˈakal re ru li cˈaˈru ta̱ye re nak ma̱ ani ta̱cuechˈi̱nk rix li cˈaˈru ta̱ye. Chi joˈcan teˈxuta̱na̱k li xicˈ nequeˈiloc ke ut ma̱cˈaˈ cˈaˈ re ru naru teˈxye chikix la̱o aj pa̱banel. Chaqˈueheb ajcuiˈ xnaˈlebeb li mo̱s re nak cheˈabi̱nk chiruheb lix patroneb. Incˈaˈ teˈsume̱nk. Cheˈxba̱nuhak ban li cˈaˈru ta̱yehekˈ reheb re nak sahakeb saˈ xchˈo̱l lix patrón riqˈuineb. 10 Incˈaˈ cheˈrelkˈa li cˈaˈru reheb lix patroneb. Cheˈxba̱nuhak ban lix cˈanjel chi cha̱bil ut chi anchalakeb xchˈo̱l re nak ta̱qˈuehekˈ xlokˈal li resilal li Dios li kaColonel riqˈuin chixjunil li teˈxba̱nu. 11 Li Dios quixcˈutbesi lix nimal ruxta̱n re xcolbaleb chixjunileb li cuanqueb jun sut rubel choxa. 12 Lix nimal ruxta̱n li Dios naxcˈut chiku nak li Dios naraj nak takacanab xba̱nunquil li ma̱usilal. Chikacanab xba̱nunquil li incˈaˈ us li naxrahi ru li kachˈo̱l. Saˈ xya̱lal ban chikanumsihak li cutan saˈ li ruchichˈochˈ aˈin. Tocua̱nk saˈ ti̱quilal riqˈuineb li kas ki̱tzˈin ut chikaba̱nuhak taxak li naraj li Dios. 13 Joˈcan taxak yo̱ko nak yo̱ko chiroybeninquil li lokˈlaj cutan nak tol‑e̱lk cuiˈchic li Jesucristo li nakayoˈoni. Saˈ li cutan aˈan ta̱cˈutbesi̱k chiku lix lokˈal li kanimajcual Dios, li Jesucristo laj Colol ke. 14 Aˈan quixkˈaxtesi rib chi ca̱mc saˈ kacˈabaˈ la̱o re nak tocolekˈ chiru li ma̱usilal. Quixba̱nu aˈan re xti̱cobresinquil li kachˈo̱l ut re nak chikaqˈuehak kachˈo̱l chixba̱nunquil li us. 15 Chixjunil li naˈleb aˈin li yo̱quin xtzˈi̱ban‑quil a̱cuiqˈuin, aˈan li ta̱chˈolob chiruheb. Chaqˈueheb xnaˈleb ut chakˈuseb cui incˈaˈ us yo̱queb xban nak tenebanbil saˈ a̱be̱n xban li Dios xba̱nunquil. Ut ma̱ ani chitzˈekta̱na̱nk a̱cue.

Doing Good for the Sake of the Gospel

You, however, must teach what is appropriate to sound doctrine.(A) Teach the older men(B) to be temperate,(C) worthy of respect, self-controlled,(D) and sound in faith,(E) in love and in endurance.

Likewise, teach the older women to be reverent in the way they live, not to be slanderers(F) or addicted to much wine,(G) but to teach what is good. Then they can urge the younger women(H) to love their husbands and children, to be self-controlled(I) and pure, to be busy at home,(J) to be kind, and to be subject to their husbands,(K) so that no one will malign the word of God.(L)

Similarly, encourage the young men(M) to be self-controlled.(N) In everything set them an example(O) by doing what is good.(P) In your teaching show integrity, seriousness and soundness of speech that cannot be condemned, so that those who oppose you may be ashamed because they have nothing bad to say about us.(Q)

Teach slaves to be subject to their masters in everything,(R) to try to please them, not to talk back to them, 10 and not to steal from them, but to show that they can be fully trusted, so that in every way they will make the teaching about God our Savior(S) attractive.(T)

11 For the grace(U) of God has appeared(V) that offers salvation to all people.(W) 12 It teaches us to say “No” to ungodliness and worldly passions,(X) and to live self-controlled,(Y) upright and godly lives(Z) in this present age, 13 while we wait for the blessed hope—the appearing(AA) of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,(AB) 14 who gave himself for us(AC) to redeem us from all wickedness(AD) and to purify(AE) for himself a people that are his very own,(AF) eager to do what is good.(AG)

15 These, then, are the things you should teach. Encourage and rebuke with all authority. Do not let anyone despise you.