23 Wan du die dol satst met en Harscha to äte, kjikj sorjfeltijch no waut fer die es;

un laj en Massa aun dien Hauls wan du diene Seel eajenst.

Lot die sien Scheens nich jankre, dan daut es daut Broot fonn Läajes.

Doo nich sträwe rikj to senne; hia opp met die opp dien eajnet Festentnis to felote.

Woare diene Uage opp daut fleaje? Dan sejchalich woat daut Flijchte kjriehe fa sikj selfst; daut flijcht enn dee Himmels enenn soo aus en Odla.

Doo nich däm sien Broot äte dee en beeset Uag haft, un felang nich sien scheenet;

Dan soo aus hee enn sien Hoat denkjt, soo es hee! Hee sajcht to die: Doo äte un drinkje, oba sien Hoat es nich bie die.

Daut Biet daut du jeäte hast woascht du ut kolkje un woascht diene seete Wead fejäte.

Räd nich to en Noa siene Uare, dan hee woat opp daut Fäasejchtjet fonn diene Wead traumple.

10 Doo dee oole Jrense nich wieda stale, un doo nich enn dee Weisekjinje äare Flekje waundle.

11 Dan äa Rada es majchtijch; Hee woat äare Sach met die feträde.

12 Brinj dien Hoat no Unjarejchte, un diene Uare to dee Wead fonn Wissenschoft.

13 Hool daut trajchthalpe nich trigj fonn en Kjint; dan wan du am strofe deist met ne Stang, woat hee nich stoawe.

14 Du woascht am schlone met ne Stang un woascht siene Seel rade fonn dee Hal.

15 Mien Sän, wan dien Hoat weis es, dan woat mien Hoat, soogoa mien Hoat sikj freihe.

16 Mien Ennaschtet woat sikj freihe wan diene Leppe daut Rajchtet räde.

17 Lot dien Hoat nich neidisch senne äwa dee Sinda, bliew blooss enn däm Herr Gott siene Forjcht dän Dach äwa.

18 Dan sejchalijch es doa ne Tookunft, un diene Hopninj woat nich aufjeschnäde woare.

19 Mien Sän, horjch un sien Weis, un doo dien Hoat bestädje enn dän Wajch.

20 Sie nich mank soone dee fäl supe, mank soone dee selfst to fäl Fleesch äte;

21 dan dee Supknust un dee Fielfros sent aufjeschnäde, un fäl Schlop woat eenem met Koddre kjleede.

22 Horjch no dien Foda dee die enne Welt enenn brocht; un doo diene Mutta nich feachte wan see oolt es.

23 Kjrie dee Woarheit un doo dee nijch fekjeepe; uk Weisheit un Unjarejchte un Festentnis.

24 Dee Jerajchte äa Foda woat sikj seeha freihe; un wäa Foda es to en weiset Kjint woat Freid enn sikj habe.

25 Dien Foda un diene Mutta woare froo senne; un dee die to Welt jebrocht haft woat sikj freiehe.

26 Mien Sän, jeff mie dien Hoat; un lot diene Uage opp miene Wäaj kjikje:

27 Dan ne Hua es ne deepe Kul; un ne framde Fru es en schmaula Borm.

28 Sejchalijch luat see soo aus fa Raup; un see femeat dee jefäarlijche mank Mana.

29 Wäa haft Weegaul; wäa haft Trua? Wäa haft Striet; wäa haft Jeschwieta? Wäa haft Wunnde oone Uasoak? Wäa kaun schlajcht seene?

30 Soone dee lang bie dän Wien bliewe; soone dee gone jemischte Wien to seakje.

31 Kjikj nijch opp dän Wien wan dee root es; wan dee de Kollea jeft enn daut Kuffel, wan daut jlei rauf jeit –

32 Tolatst deit daut biete so aus ne Schlang; un daut deit stachle soo aus ne jeftje Schlang.

33 Diene Uage woare framde Fruehes seene; un diene Hoat woat schlajchte Dinje räde.

34 Jo, du woascht soo senne aus dee sikj dol lajcht med enn dän See; oda dee bowe opp ne Stang lijcht,

35 un sajcht: see schluage mie oba ekj wea nijch feletst! See feheiwde mie, un doch wist ekj daut nijch. Wan ekj oppwakj, woa ekj doa toolaje, ekj woa daut wada seakje.

Saying 7

23 When you sit to dine with a ruler,
    note well what[a] is before you,
and put a knife to your throat
    if you are given to gluttony.
Do not crave his delicacies,(A)
    for that food is deceptive.

Saying 8

Do not wear yourself out to get rich;
    do not trust your own cleverness.
Cast but a glance at riches, and they are gone,(B)
    for they will surely sprout wings
    and fly off to the sky like an eagle.(C)

Saying 9

Do not eat the food of a begrudging host,
    do not crave his delicacies;(D)
for he is the kind of person
    who is always thinking about the cost.[b]
“Eat and drink,” he says to you,
    but his heart is not with you.
You will vomit up the little you have eaten
    and will have wasted your compliments.

Saying 10

Do not speak to fools,
    for they will scorn your prudent words.(E)

Saying 11

10 Do not move an ancient boundary stone(F)
    or encroach on the fields of the fatherless,
11 for their Defender(G) is strong;(H)
    he will take up their case against you.(I)

Saying 12

12 Apply your heart to instruction(J)
    and your ears to words of knowledge.

Saying 13

13 Do not withhold discipline from a child;
    if you punish them with the rod, they will not die.
14 Punish them with the rod
    and save them from death.(K)

Saying 14

15 My son, if your heart is wise,
    then my heart will be glad indeed;
16 my inmost being will rejoice
    when your lips speak what is right.(L)

Saying 15

17 Do not let your heart envy(M) sinners,
    but always be zealous for the fear of the Lord.
18 There is surely a future hope for you,
    and your hope will not be cut off.(N)

Saying 16

19 Listen, my son,(O) and be wise,
    and set your heart on the right path:
20 Do not join those who drink too much wine(P)
    or gorge themselves on meat,
21 for drunkards and gluttons become poor,(Q)
    and drowsiness clothes them in rags.

Saying 17

22 Listen to your father, who gave you life,
    and do not despise your mother when she is old.(R)
23 Buy the truth and do not sell it—
    wisdom, instruction and insight as well.(S)
24 The father of a righteous child has great joy;
    a man who fathers a wise son rejoices in him.(T)
25 May your father and mother rejoice;
    may she who gave you birth be joyful!(U)

Saying 18

26 My son,(V) give me your heart
    and let your eyes delight in my ways,(W)
27 for an adulterous woman is a deep pit,(X)
    and a wayward wife is a narrow well.
28 Like a bandit she lies in wait(Y)
    and multiplies the unfaithful among men.

Saying 19

29 Who has woe? Who has sorrow?
    Who has strife? Who has complaints?
    Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30 Those who linger over wine,(Z)
    who go to sample bowls of mixed wine.
31 Do not gaze at wine when it is red,
    when it sparkles in the cup,
    when it goes down smoothly!
32 In the end it bites like a snake
    and poisons like a viper.
33 Your eyes will see strange sights,
    and your mind will imagine confusing things.
34 You will be like one sleeping on the high seas,
    lying on top of the rigging.
35 “They hit me,” you will say, “but I’m not hurt!
    They beat me, but I don’t feel it!
When will I wake up
    so I can find another drink?”(AA)

Footnotes

  1. Proverbs 23:1 Or who
  2. Proverbs 23:7 Or for as he thinks within himself, / so he is; or for as he puts on a feast, / so he is

23 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:

And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.

Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.

Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.

Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.

Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:

For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.

The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.

Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.

10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:

11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.

12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.

13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.

14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.

15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.

16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.

17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long.

18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.

19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.

20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:

21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.

22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.

23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.

24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.

25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.

26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.

27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.

28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.

29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?

30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.

31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.

32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.

33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.

34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.

35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.