Add parallel Print Page Options

(A)You have ravished my heart, my sister,[a] my bride;
    you have ravished my heart with one glance of your eyes,
    with one bead of your necklace.
10 (B)How beautiful is your love,
    my sister, my bride,
How much better is your love than wine,
    and the fragrance of your perfumes than any spice!
11 Your lips drip honey,[b] my bride,
    honey and milk are under your tongue;
And the fragrance of your garments
    is like the fragrance of Lebanon.

The Lover’s Garden

12 M(C) A garden enclosed, my sister, my bride,
    a garden enclosed, a fountain sealed![c]

Read full chapter

Footnotes

  1. 4:9 Sister: a term of endearment; brother-sister language forms part of the conventional language of love used in this canticle, the Book of Tobit, and elsewhere in poetry from Egypt, Mesopotamia, and Syro-Palestine.
  2. 4:11 Honey: sweet words (cf. Prv 5:3) or perhaps kisses (1:2–3). Honey and milk: familiar descriptions for the fertile promised land (Ex 3:8, 17; Lv 20:24; Nm 13:27; Dt 6:3).
  3. 4:12 Garden enclosed…fountain sealed: reserved for the lover alone. Cf. Prv 5:15–19 for similar images used to describe fruitful, committed relationship.