Add parallel Print Page Options

My lover is like a gazelle[a]
    or a young stag.
See! He is standing behind our wall,
    gazing through the windows,
    peering through the lattices.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2:9 Gazelle: a frequent motif in ancient poems from Mesopotamia.

My beloved is like a gazelle(A) or a young stag.(B)
    Look! There he stands behind our wall,
gazing through the windows,
    peering through the lattice.

Read full chapter

17 (A)Until the day grows cool[a] and the shadows flee,
    roam, my lover,
Like a gazelle or a young stag
    upon the rugged mountains.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2:17 Grows cool: in the evening when the sun is going down. Cf. Gn 3:8. Rugged: Hebrew obscure; some interpret it as a geographical name; others, in the sense of spices (cf. 8:14); still others, of sacrifice (Gn 15:10); the image probably refers here to the woman herself.

17 Until the day breaks
    and the shadows flee,(A)
turn, my beloved,(B)
    and be like a gazelle
or like a young stag(C)
    on the rugged hills.[a](D)

Read full chapter

Footnotes

  1. Song of Songs 2:17 Or the hills of Bether

(A)Until the day grows cool
    and the shadows flee,
    I shall go to the mountain of myrrh,
    to the hill of frankincense.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 4:6 Mountain of myrrh…hill of frankincense: spoken figuratively of the woman; cf. 8:14.

Until the day breaks
    and the shadows flee,(A)
I will go to the mountain of myrrh(B)
    and to the hill of incense.

Read full chapter