Add parallel Print Page Options

Li Jesús quicuacli cuiˈchic chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak

28  Nak ac xnumeˈ li hiloba̱l cutan, sake̱uc re li xbe̱n cutan re li xama̱n, quicuulac lix María aj Magdala rochben lix María jun chic chirilbal li mukleba̱l. Toj ma̱jiˈ ajcuiˈ nequeˈcuulac nak quicuan jun nimla hi̱c. Ut jun x‑ángel li Ka̱cuaˈ quicube chak saˈ choxa ut quixbalkˈusi li pec ut quicˈojla saˈ xbe̱n. Li riloba̱l nalemtzˈun chanchan rakˈ ca̱k ut li rakˈ sak sak joˈ li ratzˈam que. Ut eb li yo̱queb chi cˈacˈale̱nc re li mukleba̱l nequeˈsicsot xban xxiuheb chirilbal li quicˈulman. Chanchan camenak queˈcana. Ut nak queˈcuulac li ixk, li ángel quixye reheb: ―Mexxucuac la̱ex. La̱in ninnau nak yo̱quex chixsicˈbal li Jesús li quicam chiru cruz. Ma̱ ani chic arin. Ac xcuacli chi yoˈyo joˈ quixye e̱re. Quimkex arin. Ilomak lix naˈaj bar queˈxqˈue cuiˈ li Ka̱cuaˈ. Ayukex saˈ junpa̱t ut yehomak reheb lix tzolom nak ac xcuacli chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak. Ut anakcuan ta̱xic Galilea ut aˈan xbe̱n cua ta̱cuulak che̱ru la̱ex. Aran toxe̱ril ru. Caˈaj cuiˈ aˈin li tinye e̱re, chan li ángel. Teˈxucuak li ixk nak queˈel saˈ li mukleba̱l. Abanan quisahoˈ ajcuiˈ saˈ xchˈo̱leb riqˈuin li cˈaˈru queˈrabi. Ut co̱eb saˈ a̱nil chixyebal resil reheb lix tzolom li Jesús. Yo̱queb chi xic nak xaka̱mil li Jesús chiruheb ut quixqˈue xsahileb xchˈo̱l. Ut eb li ixk queˈnachˈoc riqˈuin ut queˈxcuikˈib ribeb chiru. Queˈxkˈalu li rok ut queˈxlokˈoni. 10 Li Jesús quixye reheb: ―Mexxucuac. Ayukex ut yehomak resil reheb lin herma̱n re nak teˈxic Galilea. Ut aran teˈril cuu, chan.

Eb li xbe̱nil aj tij queˈxtumina ruheb li soldado re nak teˈxye li ticˈtiˈ

11 Ut nak yo̱queb chi xic li ixk, cuanqueb laj cˈacˈalenel queˈco̱eb saˈ tenamit chixyebal resil reheb lix be̱nil aj tij chixjunil li cˈaˈak re ru quicˈulman. 12 Ut lix be̱nil aj tij queˈxchˈutub ribeb rochbeneb li nequeˈcˈamoc be saˈ xya̱nkeb laj judío ut queˈxcˈu̱b ribeb nak teˈxqˈue nabal li tumin reheb li soldado. 13 Ut queˈxye reheb: ―Joˈcaˈin te̱ye: “Eb lix tzolom queˈcuulac chi kˈek ut queˈrelkˈa li camenak nak yo̱co chi cua̱rc,” chaˈkex. 14 Ut queˈxye cuiˈchic reheb li soldado li queˈcˈacˈalen re li mukleba̱l: ―Cui ta̱rabi resil aˈin li acuabej, la̱o to‑oque̱nk che̱rix ut texkacol, chanqueb. 15 Ut eb li soldado queˈxcˈul li tumin ut queˈxba̱nu joˈ queˈyeheˈ reheb. Ut li resil aˈin quisutun saˈ xya̱nkeb laj judío chalen toj saˈ li cutan anakcuan.

Li Jesucristo quixcˈutbesi rib chiruheb lix tzolom

16 Ut lix tzolom junlaju co̱eb Galilea saˈ xbe̱n li tzu̱l li queˈyeheˈ reheb xban li Jesús. 17 Ut nak queˈril ru li Jesús, queˈxlokˈoni. Abanan cuanqueb saˈ xya̱nkeb lix tzolom li queˈcuiban xchˈo̱l chixpa̱banquil. 18 Li Jesús quinachˈoc riqˈuineb ut quixye reheb: ―Chixjunil li cuanquil qˈuebil cue xban li Dios, joˈ saˈ choxa joˈ saˈ ruchichˈochˈ. 19 Joˈcan utan texxic saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ ut te̱chˈolob li xya̱lal chiruheb chixjunileb li tenamit re nak teˈpa̱ba̱nk. Te̱cubsiheb xhaˈ saˈ xcˈabaˈ li Dios Acuabej, saˈ xcˈabaˈ li Dios Cˈajolbej ut saˈ xcˈabaˈ li Dios Santil Musikˈej. 20 Te̱cˈut chiruheb xpa̱banquil chixjunil li xinye chak e̱re. Chenauhak nak la̱in cua̱nkin e̱riqˈuin chixjunil li cutan chalen toj saˈ rosoˈjic li ruchichˈochˈ. Joˈcan taxak.

Jesus Has Risen(A)

28 After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene(B) and the other Mary(C) went to look at the tomb.

There was a violent earthquake,(D) for an angel(E) of the Lord came down from heaven and, going to the tomb, rolled back the stone(F) and sat on it. His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.(G) The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.

The angel said to the women, “Do not be afraid,(H) for I know that you are looking for Jesus, who was crucified. He is not here; he has risen, just as he said.(I) Come and see the place where he lay. Then go quickly and tell his disciples: ‘He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee.(J) There you will see him.’ Now I have told you.”

So the women hurried away from the tomb, afraid yet filled with joy, and ran to tell his disciples. Suddenly Jesus met them.(K) “Greetings,” he said. They came to him, clasped his feet and worshiped him. 10 Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers(L) to go to Galilee; there they will see me.”

The Guards’ Report

11 While the women were on their way, some of the guards(M) went into the city and reported to the chief priests everything that had happened. 12 When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money, 13 telling them, “You are to say, ‘His disciples came during the night and stole him away(N) while we were asleep.’ 14 If this report gets to the governor,(O) we will satisfy him and keep you out of trouble.” 15 So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day.

The Great Commission

16 Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.(P) 17 When they saw him, they worshiped him; but some doubted. 18 Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.(Q) 19 Therefore go and make disciples of all nations,(R) baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,(S) 20 and teaching(T) them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you(U) always, to the very end of the age.”(V)