Add parallel Print Page Options

Juan on tlacuatequijquetl otemachtij ne campa tlapatlaco

Ijcuac Tiberio César quipiaya caxtojli xipan ica tequihuaj catca ipan on hueyi país Roma, Poncio Pilato gobernador catca ne Judea, Herodes gobernador catca ne Galilea, niman Felipe on icniu Herodes gobernador catca ne Iturea niman ne Traconite, niman Lisanias gobernador catca ne Abilinia. Niman ipan sa no on tonaltin Anás niman Caifás yejhuamej más huejhueyixticatcaj tlayecanquej intech on tiopixquej. Ipan on tonaltin Juan, on iconeu Zacarías, oquiselij se yectlajtojli itech Dios ne campa tlapatlaco. Yejhua ica, tej, Juan oquistinen nochihuiyan campa nisiu itech on atentli Jordán. Quimijlijtiaya on tlacamej ica nonequi nocuatequisquej para quiteititisquej ica yonoyolpatlaquej, niman Dios quintlapojpolhuis intlajtlacolhuan. Yejhua in onochiu ijcon quen on tiotlajtojquetl Isaías oquijcuilojca:

Yacaj nemi ne campa tlapatlaco niman ijqui tzajtzi: “Xyectlalican nemoyojlo pampa ye huajlau toTeco. Xmejmelahuacan nemonemilis ijcon quen on tlacamej cueltlaliaj niman quimejmelahuaj se ojtli ijcuac huajlau se tlacatl yejhuan hueyixticaj. Nochihuiyan campa tlahuejhuejcatlan ica oncaj quintlaltemasquej, niman nochimej tepemej niman tepetzitzintin ica oncaj calahuasquej para tlaixmanasquej. On ojtli xmelajqui ica oncaj quinmelahuasquej, niman on ojtli yejhuan xixmanqui ica oncaj quixmanasquej.

Niman nochi tlalticpactlacatl quitas quen temaquixtis Dios.”

Miyec tlacatl huajlaya itech Juan para quincuatequiaya, niman ijquin quimijliaya:

―Teconehuan intech cohuamej, ¿Aquinon omechmachiltij para xmomanahuican itech on temojtij castigo yejhuan huajlau? Cuajli xmohuicacan para cuajli nenquiteititisquej ica yonencajcajquej nenquichihuaj on tlen xcuajli. Niman ma ca nemejhuamej nenquijtosquej: “Xitlaj huelis nochihuas totech, pampa titeconehuan itech Abraham.” Nejhua nemechijlia ica hasta in temej Dios huelis quincuepas teconehuan itech Abraham. Nemejhuamej no ijqui quen on cojtin yejhuan xtlaquij. Nochi cojtli yejhuan xtlaquis notzontequis niman notlatis. Yejhua ica cuajli xmotacan, pampa on hacha ye oncaj listo para quintequis hasta ipan inelhuayohuan on cojtin yejhuan xtlaquij.

10 Quemaj on tlacamej oquitlajtoltijquej Juan:

―¿Tlinon, tej, nonequi ticchihuasquej?

11 Juan oquimijlij:

―On yejhuan quipia ome itlaquen, nonequi se quimacas on yejhuan xitlaj quipia, niman on yejhuan quipia tlen cuas, nonequi sequi quimacas on yejhuan xquipia.

12 No ohualajquej itech Juan sequimej tlacobrarojquej ica on impuestos para yejhua ma quincuatequi. Niman no oquitlajtoltijquej:

―Temachtijquetl, ¿tlinon nonequi ticchihuasquej?

13 Niman Juan oquimijlij:

―Xtlacobrarocan san quech tlanahuatia on tlanahuatijli niman ma ca ipan xtecuilican.

14 No ijqui oquitlajtoltijquej sequimej soldados:

―Niman tejhuamej, ¿tlinon nonequi ticchihuasquej?

Niman yejhua oquimijlij:

―Ma ca yacaj itlaj xcuilican, nion ma ca yacaj xteixpanhuican quen itlaj yoquichiu ijcuac xnejli oquichiu niman xpaquican san ican on quech nenquitlanij.

15 Nochi tlacatl sa quichixticatca para saniman ma huajla Cristo. Niman quinemiliayaj tla Juan yejhua Cristo noso ca. 16 Yejhua ica Juan oquimijlij:

―Melahuac nejhua nemechcuatequia ican atl. Pero huajlau ocse yejhuan quipia más hueyitilistli xquen nejhua, niman nejhua xnechmelahua nion se achijtzin nictojtomas icacmecayo. Yejhua, tej, mechcuatequis ican Espíritu Santo niman ican tlitl. 17 Yejhua ye ipan ima quipia on iaventador para ica cajcahuis on trigo niman quixtilis on itlajsojlo. On trigo quejehuas ipan icuescon, pero on itlajsojlo quitlatis ipan on tlitl yejhuan xqueman sehuis.

18 Ijcon, niman ican ocsequi miyec más tlachicahualistli, Juan quinmachiltiaya on tlacamej itech ica on cuajli tlajtojli. 19 Juan no oquichicajcanotz on gobernador Herodes pampa Herodes quipiaya Herodías quen isihuau, masqui Herodías isihuau catca Felipe. Felipe icniu catca Herodes. Juan no oquichicajcanotz Herodes pampa oquichijca miyec ocsequi tlajtlamach tlen xcuajli. 20 Pero Herodes xoquinec, yej oquichiu ocse tlin xcuajli. Oquitzacu Juan.

Juan oquicuatequij Jesús

21 Pero Herodes antes quitzacuasquia Juan, Juan oquicuatequij miyec tlacatl. Niman no ocuatequij Jesús. Quemaj chica Jesús quichihuaya oración, on ilhuicac otlapou, 22 niman on Espíritu Santo ohuajtemoc quen itlaj paloma ipan Jesús. Niman quemaj ocaquistic se tlajtojli ne ilhuicac yejhuan quijtohuaya:

―Tejhua tinotlajsojcaConetzin, niman moca nipacticaj.

In itajhuehuentzitzihuan Jesucristo

23 Jesús quipiaya canaj sempoajli huan majtlactli xipan ijcuac opeu quichihua itequiu Dios. On tlacamej oquinemilijquej ica yejhua teconeu catca itech José pero xmelahuac itaj catca José.
José teconeu catca itech Elí, 24 niman Elí teconeu catca itech Matat,
    niman Matat teconeu catca itech Leví,
    niman Leví teconeu catca itech Melqui,
    niman Melqui teconeu catca itech Jana,
    niman Jana teconeu catca itech José,

25 niman José teconeu catca itech Matatías,
    niman Matatías teconeu catca itech Amós,
    niman Amós teconeu catca itech Nahúm,
    niman Nahúm teconeu catca itech Esli,
    niman Esli, teconeu catca itech Nagai,

26 niman Nagai teconeu catca itech Maat,
    niman Maat teconeu catca itech Matatías,
    niman Matatías teconeu catca itech Semei,
    niman Semei teconeu catca itech José,
    niman José teconeu catca itech Judá,

27 niman Judá teconeu catca itech Joana,
    niman Joana teconeu catca itech Resa,
    niman Resa teconeu catca itech Zorobabel,
    niman Zorobabel teconeu catca itech Salatiel,
    niman Salatiel teconeucacta itech Neri,

28 niman Neri teconeu catca itech Melqui,
    niman Melqui teconeu catca itech Adi,
    niman Adi teconeu catca itech Cosam,
    niman Cosam teconeu catca itech Elmodam,
    niman Elmodam teconeu catca itech Er,

29 niman Er teconeu catca itech Josué,
    niman Josué teconeu catca itech Eliezer,
    niman Eliezer teconeu catca itech Jorim,
    niman Jorim teconeu catca itech Matat,

30 niman Matat teconeu catca itech Leví,
    niman Leví teconeu catca itech Simeón,
    niman Simeón teconeu catca itech Judá,
    niman Judá teconeu catca itech José,
    niman José teconeu catca itech Jonán,
    niman Jonán teconeu catca itech Eliaquim,

31 niman Eliaquim teconeu catca itech Melea,
    niman Melea teconeu catca itech Mainán,
    niman Mainán teconeu catca itech Matata,
    niman Matata teconeu catca itech Natán,

32 niman Natán teconeu catca itech David,
    niman David teconeu catca itech Isaí,
    niman Isaí teconeu catca itech Obed,
    niman Obed teconeu catca itech Booz,
    niman Booz teconeu catca itech Salmón,
    niman Salmón teconeu catca itech Naasón,

33 niman Naasón teconeu catca itech Aminadab,
    niman Aminadab teconeu catca itech Aram,
    niman Aram teconeu catca itech Esrom,
    niman Esrom teconeu catca itech Fares,
    niman Fares teconeu catca itech Judá,

34 niman Judá teconeu catca itech Jacob,
    niman Jacob teconeu catca itech Isaac,
    niman Isaac teconeu catca itech Abraham,
    niman Abraham teconeu catca itech Taré,
    niman Taré teconeu catca itech Nacor,

35 niman Nacor teconeu catca itech Serug,
    niman Serug teconeu catca itech Ragau,
    niman Ragau teconeu catca itech Peleg,
    niman Peleg teconeu catca itech Heber,
    niman Heber teconeu catca itech Sala,

36 niman Sala teconeu catca itech Cainán,
    niman Cainán teconeu catca itech Arfaxad,
    niman Arfaxad teconeu catca itech Sem,
    niman Sem teconeu catca itech Noé,
    niman Noé teconeu catca itech Lamec,

37 niman Lamec teconeu catca itech Matusalén,
    niman Matusalén teconeu catca itech Enoc,
    niman Enoc teconeu catca itech Jared,
    niman Jared teconeu catca itech Mahalaleel,
    niman Mahalaleel teconeu catca itech Cainán,

38 niman Cainán teconeu catca itech Enós,
    niman Enós teconeu catca itech Set,
    niman Set teconeu catca itech Adán,
    niman Adán teconeu catca itech Dios.

John the Baptist Prepares the Way(A)(B)

In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar—when Pontius Pilate(C) was governor of Judea, Herod(D) tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene— during the high-priesthood of Annas and Caiaphas,(E) the word of God came to John(F) son of Zechariah(G) in the wilderness. He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.(H) As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:

“A voice of one calling in the wilderness,
‘Prepare the way for the Lord,
    make straight paths for him.
Every valley shall be filled in,
    every mountain and hill made low.
The crooked roads shall become straight,
    the rough ways smooth.
And all people will see God’s salvation.’”[a](I)

John said to the crowds coming out to be baptized by him, “You brood of vipers!(J) Who warned you to flee from the coming wrath?(K) Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’(L) For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham. The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”(M)

10 “What should we do then?”(N) the crowd asked.

11 John answered, “Anyone who has two shirts should share with the one who has none, and anyone who has food should do the same.”(O)

12 Even tax collectors came to be baptized.(P) “Teacher,” they asked, “what should we do?”

13 “Don’t collect any more than you are required to,”(Q) he told them.

14 Then some soldiers asked him, “And what should we do?”

He replied, “Don’t extort money and don’t accuse people falsely(R)—be content with your pay.”

15 The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John(S) might possibly be the Messiah.(T) 16 John answered them all, “I baptize you with[b] water.(U) But one who is more powerful than I will come, the straps of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with[c] the Holy Spirit and fire.(V) 17 His winnowing fork(W) is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”(X) 18 And with many other words John exhorted the people and proclaimed the good news to them.

19 But when John rebuked Herod(Y) the tetrarch because of his marriage to Herodias, his brother’s wife, and all the other evil things he had done, 20 Herod added this to them all: He locked John up in prison.(Z)

The Baptism and Genealogy of Jesus(AA)(AB)

21 When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying,(AC) heaven was opened 22 and the Holy Spirit descended on him(AD) in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: “You are my Son,(AE) whom I love; with you I am well pleased.”(AF)

23 Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry.(AG) He was the son, so it was thought, of Joseph,(AH)

the son of Heli, 24 the son of Matthat,

the son of Levi, the son of Melki,

the son of Jannai, the son of Joseph,

25 the son of Mattathias, the son of Amos,

the son of Nahum, the son of Esli,

the son of Naggai, 26 the son of Maath,

the son of Mattathias, the son of Semein,

the son of Josek, the son of Joda,

27 the son of Joanan, the son of Rhesa,

the son of Zerubbabel,(AI) the son of Shealtiel,

the son of Neri, 28 the son of Melki,

the son of Addi, the son of Cosam,

the son of Elmadam, the son of Er,

29 the son of Joshua, the son of Eliezer,

the son of Jorim, the son of Matthat,

the son of Levi, 30 the son of Simeon,

the son of Judah, the son of Joseph,

the son of Jonam, the son of Eliakim,

31 the son of Melea, the son of Menna,

the son of Mattatha, the son of Nathan,(AJ)

the son of David, 32 the son of Jesse,

the son of Obed, the son of Boaz,

the son of Salmon,[d] the son of Nahshon,

33 the son of Amminadab, the son of Ram,[e]

the son of Hezron, the son of Perez,(AK)

the son of Judah, 34 the son of Jacob,

the son of Isaac, the son of Abraham,

the son of Terah, the son of Nahor,(AL)

35 the son of Serug, the son of Reu,

the son of Peleg, the son of Eber,

the son of Shelah, 36 the son of Cainan,

the son of Arphaxad,(AM) the son of Shem,

the son of Noah, the son of Lamech,(AN)

37 the son of Methuselah, the son of Enoch,

the son of Jared, the son of Mahalalel,

the son of Kenan,(AO) 38 the son of Enosh,

the son of Seth, the son of Adam,

the son of God.(AP)

Footnotes

  1. Luke 3:6 Isaiah 40:3-5
  2. Luke 3:16 Or in
  3. Luke 3:16 Or in
  4. Luke 3:32 Some early manuscripts Sala
  5. Luke 3:33 Some manuscripts Amminadab, the son of Admin, the son of Arni; other manuscripts vary widely.