Add parallel Print Page Options

Li jaljo̱quil ru a̱tin chirix li xma̱lcaˈan ut laj rakol a̱tin

18  Li Jesús quixye li jaljo̱quil ru a̱tin aˈin reheb lix tzolom re xcˈutbal chiruheb nak tento teˈtijok junelic ut incˈaˈ ta̱chˈina̱nk xchˈo̱leb. Quixye reheb: Saˈ jun li tenamit quicuan jun aj rakol a̱tin incˈaˈ naxxucua ru li Dios, chi moco naxqˈue saˈ xnakˈ ru li cristian. Ut quicuan ajcuiˈ saˈ li tenamit aˈan jun li xma̱lcaˈan cuan jun lix chˈaˈajquilal. Rajlal yo̱ chi xic riqˈuin laj rakol a̱tin chixtzˈa̱manquil lix tenkˈanquil ut naxye re: ―Ba̱nu usilal, charak a̱tin saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc cue, chan. Ut laj rakol a̱tin incˈaˈ quiraj. Abanan mokon quixye saˈ xchˈo̱l: ―La̱in incˈaˈ ninxucua ru li Dios chi moco eb li cui̱nk ninqˈueheb saˈ xnakˈ cuu. Abanan xban nak yo̱quin chi titzˈc chirabinquil li ixk aˈin, tinrak a̱tin saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc re. Ma̱re yo̱k chinchˈiˈchˈiˈinquil junelic, chan saˈ xchˈo̱l. Ut li Ka̱cuaˈ quixye reheb: ―Qˈuehomak retal cˈaˈru quixye laj rakol a̱tin li incˈaˈ ti̱c xchˈo̱l. Usta incˈaˈ ti̱c xchˈo̱l, laj rakol a̱tin quixtenkˈa li xma̱lcaˈan re nak incˈaˈ chic ta̱chˈiˈchˈiˈi̱k xban. ¿Ma tojaˈ ta chic li Dios incˈaˈ tixcoleb li sicˈbileb ru xban? ¿Ma ta̱ba̱yk ta biˈ chixsumenquil li cˈaˈru teˈxtzˈa̱ma li nequeˈya̱ban re lix cˈabaˈ chi kˈek chi cutan? La̱in tinye e̱re nak li Dios tixcoleb chi junpa̱t. Abanan la̱in nincˈoxla, ¿jarub ta cuiˈ li cauhakeb xchˈo̱l saˈ lix pa̱ba̱l? Ut, ¿jarubeb ta cuiˈ li yo̱keb chi tijoc nak tincˈulu̱nk cuiˈchic saˈ ruchichˈochˈ la̱in li Cˈajolbej?

Laj fariseo ut laj titzˈol toj queˈco̱eb chi tijoc saˈ li templo

Ut li Jesús quixye jun chic li jaljo̱quil ru a̱tin reheb li nequeˈxcˈoxla nak cha̱bileb ut nequeˈxtzˈekta̱naheb li jun chˈol chic. Quixye reheb: 10 Cuib li cui̱nk co̱eb saˈ li templo chi tijoc. Li jun, aˈan aj fariseo. Ut li jun chic aj titzˈol toj. 11 Laj fariseo quixxakab rib ut quitijoc chi cau xya̱b xcux ut quixye: ―At inDios, la̱in ninbantioxi cha̱cuu nak ma̱cuaˈin joˈqueb li jun chˈol chic. Aˈan eb aj e̱lkˈeb, aj ba̱nuhom ma̱usilal, ut aj muxuleb caxa̱r. La̱in ma̱cuaˈin joˈ laj titzˈol toj aˈan. 12 Caˈ sut ninba̱nu in‑ayu̱n chiru li jun xama̱n. Ut rajlal ninqˈue li junju̱nk saˈ xlaje̱tkil re chixjunil li joˈ qˈuial li nincˈul, chan laj fariseo saˈ lix tij. 13 Abanan laj titzˈol toj najt quixqˈue chak rib ut quixxulub lix jolom. Yo̱ chixtenbal li re xchˈo̱l chi rukˈ xban xrahil xchˈo̱l ut quixye: ―At inDios, la̱in aj ma̱c. Chacuuxta̱na taxak cuu, chan. 14 La̱in ninye e̱re nak laj titzˈol toj, aˈan li quisukˈi saˈ rochoch chi ti̱cobresinbil chic lix chˈo̱l. Ut laj fariseo incˈaˈ, xban nak li ani naxnimobresi rib, aˈan ta̱cubsi̱k xcuanquil. Ut li ani naxcubsi rib, aˈan ta̱qˈuehekˈ xcuanquil, chan li Jesús.

Li Jesús quirosobtesiheb li cocˈal

15 Saˈ jun li cutan cuanqueb li queˈxcˈam chak lix cocˈaleb riqˈuin li Jesús re nak tixqˈue li rukˈ saˈ xbe̱neb ut ta̱rosobtesiheb. Ut eb lix tzolom li Jesús queˈxqˈue retal nak queˈcˈameˈ chak li cocˈal riqˈuin ut queˈoc chixkˈusbaleb lix naˈ xyucuaˈeb. 16 Ut li Jesús quixbokeb lix tzolom riqˈuin ut quixye reheb: ―Canabomakeb li cocˈal chi cha̱lc cuiqˈuin. Me̱ram chiruheb xban nak reheb aˈan lix nimajcual cuanquilal li Dios. 17 Relic chi ya̱l tinye e̱re li ani incˈaˈ kˈun xchˈo̱l chinpa̱banquil joˈqueb li cocˈal aˈin, aˈan incˈaˈ ta̱oc rubel lix nimajcual cuanquilal li Dios, chan.

Jun li cui̱nk biom quia̱tinac riqˈuin li Jesús

18 Jun li cui̱nk nim xcuanquil saˈ xya̱nkeb laj judío quia̱tinac riqˈuin li Jesús ut quixye re: ―At cha̱bil tzolonel, ¿cˈaˈru ta̱ru̱k tinba̱nu re nak tincue̱chani li yuˈam chi junelic? chan. 19 Li Jesús quixye re: ―¿Cˈaˈut nak nacaye cha̱bil cue cui incˈaˈ nacanau anihin la̱in? Jun ajcuiˈ li cha̱bil ut aˈan li Dios. 20 La̱at ac nacanau cˈaˈru naxye saˈ li chakˈrab: Matmuxuc caxa̱r. Ma̱camsi a̱cuas a̱cui̱tzˈin. Mat‑elkˈac. Matyoˈoban ticˈtiˈ chirix a̱cuas a̱cui̱tzˈin. Cha‑oxlokˈi la̱ naˈ a̱yucuaˈ, chan li Jesús re. 21 Li cui̱nk quichakˈoc ut quixye: ―Chixjunil aˈin ac yo̱quin ajcuiˈ chak chixba̱nunquil chalen saˈ incaˈchˈinal, chan. 22 Nak quirabi li cˈaˈru quixye li cui̱nk, li Jesús quixye re: ―Jun chic toj ma̱jiˈ nacaba̱nu. Cˈayi chixjunil li cˈaˈru cuan a̱cue ut ta̱si lix tzˈak reheb li nebaˈ ut ta̱cua̱nk a̱biomal saˈ choxa. Nak ac xaba̱nu aˈan, tatcha̱lk ut tina̱ta̱ke, chan li Jesús re. 23 Nak quirabi li quixye li Jesús, cˈajoˈ nak quirahoˈ saˈ xchˈo̱l li cui̱nk xban nak nabal lix biomal cuan. 24 Li Jesús quixqˈue retal nak quirahoˈ saˈ xchˈo̱l li cui̱nk ut quixye: ―Cˈajoˈ xchˈaˈajquil chokˈ re junak biom oc rubel lix nimajcual cuanquilal li Dios. 25 Ma̱min ta̱ru̱k ta̱numekˈ junak nimla xul camello saˈ ru junak cu̱x. Joˈcan ajcuiˈ li biom. Ma̱ jokˈe ta̱ru̱k ta̱oc saˈ xnimajcual cuanquilal li Dios cui caˈaj cuiˈ lix biomal naxcˈoxla, chan li Jesús. 26 Eb li queˈabin re li quixye li Jesús, queˈchakˈoc ut queˈxye: ―¿Aniheb li ta̱ru̱k teˈcolekˈ chi joˈcanan? chanqueb. 27 Li Jesús quixye reheb: ―Li cˈaˈru chˈaˈaj xba̱nunquil chiru li cui̱nk, chiru li Dios moco chˈaˈaj ta xba̱nunquil, chan. 28 Laj Pedro quixye re li Jesús: ―La̱o xkacanab chixjunil li cˈaˈru ke xban a̱ta̱kenquil, chan. 29 Li Jesús quixye: ―Relic chi ya̱l tinye e̱re, li ani naxcanab li cˈaˈru re saˈ incˈabaˈ la̱in, tixcˈul re̱kaj. Li ani naxcanab li rochoch, lix naˈ xyucuaˈ, li ras ri̱tzˈin, li rixakil, malaj ut lix cocˈal saˈ xcˈabaˈ lix nimajcual cuanquilal li Dios, aˈan tixcˈul re̱kaj. 30 Kˈaxal nabal cuiˈchic li re̱kaj tixcˈul saˈ li ruchichˈochˈ aˈin, joˈ ajcuiˈ saˈ li choxa tixcˈul li junelic yuˈam, chan li Jesús.

Li Jesús quixye cuiˈchic resil lix camic

31 Tojoˈnak li Jesús quixcˈameb xjuneseb lix tzolom cablaju ut quixye reheb: ―Anakcuan toxic Jerusalén re nak ta̱tzˈaklok ru chixjunil li tzˈi̱banbil xbaneb li profeta chicuix la̱in li Cˈajolbej. 32 Tinkˈaxtesi̱k saˈ rukˈeb li ma̱cuaˈeb aj judío. Tineˈxhob, tineˈxsacˈ ut tineˈxchu̱ba. 33 Ut nak acak xineˈxsacˈ chi us, tineˈxcamsi. Abanan saˈ rox li cutan tincuacli̱k cuiˈchic chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak, chan li Jesús. 34 Ut eb lix tzolom chi ti̱c incˈaˈ queˈxtau ru li quixye li Jesús xban nak chˈaˈaj xtaubal ru chiruheb.

Li Jesús quixqˈuirtesi jun li mutzˈ nak yo chi cuulac Jericó

35 Nak li Jesús yo̱ chi cuulac Jericó, cuan jun li cui̱nk mutzˈ ru cˈojcˈo chire li be. Yo̱ chixtzˈa̱manquil cˈaˈru re. 36 Nak quirabi li qˈuila tenamit yo̱queb chi numecˈ, li mutzˈ quixpatzˈ cˈaˈru yo̱ chi cˈulma̱nc. 37 Queˈxye re nak li Jesús aj Nazaret yo̱ chi numecˈ. 38 Li mutzˈ quixjap re ut quixye: ―¡At Jesús, ralalat xcˈajol laj David, la̱at li yo̱co cha̱cuoybeninquil. Chacuuxta̱na taxak cuu! chan. 39 Ut eb li tenamit li yo̱queb chi numecˈ queˈoc chixkˈusbal ut queˈxye re: ―Matchokin, chanqueb re. Abanan li mutzˈ kˈaxal cuiˈchic cau quixjap re ut quixye: ―At ralalat xcˈajol laj David, chacuuxta̱na cuu, chan. 40 Nak quirabi li quixye li mutzˈ, li Jesús quixakli ut quixtakla xcˈambal li mutzˈ. 41 Nak quicˈameˈ riqˈuin, li Jesús quixye re: ―¿Cˈaˈru ta̱cuaj tinba̱nu a̱cue? chan. Ut li mutzˈ quixye: ―Ka̱cuaˈ, tincuaj nak ta̱ilok li xnakˈ cuu, chan. 42 Li Jesús quixye re: ―Chi‑ilok li xnakˈ a̱cuu. Xatqˈuira xban nak xapa̱b nak cuan incuanquil cha̱qˈuirtesinquil, chan. 43 Ut saˈ junpa̱t qui‑iloc li mutzˈ ut co̱ chirixeb. Yo̱ chixlokˈoninquil li Dios. Ut nak queˈril li cˈaˈru quicˈulman, chixjunileb li tenamit queˈxqˈue xlokˈal li Dios.

The Parable of the Persistent Widow

18 Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.(A) He said: “In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared what people thought. And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, ‘Grant me justice(B) against my adversary.’

“For some time he refused. But finally he said to himself, ‘Even though I don’t fear God or care what people think, yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won’t eventually come and attack me!’”(C)

And the Lord(D) said, “Listen to what the unjust judge says. And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out(E) to him day and night? Will he keep putting them off? I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man(F) comes,(G) will he find faith on the earth?”

The Parable of the Pharisee and the Tax Collector

To some who were confident of their own righteousness(H) and looked down on everyone else,(I) Jesus told this parable: 10 “Two men went up to the temple to pray,(J) one a Pharisee and the other a tax collector. 11 The Pharisee stood by himself(K) and prayed: ‘God, I thank you that I am not like other people—robbers, evildoers, adulterers—or even like this tax collector. 12 I fast(L) twice a week and give a tenth(M) of all I get.’

13 “But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast(N) and said, ‘God, have mercy on me, a sinner.’(O)

14 “I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”(P)

The Little Children and Jesus(Q)

15 People were also bringing babies to Jesus for him to place his hands on them. When the disciples saw this, they rebuked them. 16 But Jesus called the children to him and said, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these. 17 Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child(R) will never enter it.”

The Rich and the Kingdom of God(S)

18 A certain ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”(T)

19 “Why do you call me good?” Jesus answered. “No one is good—except God alone. 20 You know the commandments: ‘You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not give false testimony, honor your father and mother.’[a](U)

21 “All these I have kept since I was a boy,” he said.

22 When Jesus heard this, he said to him, “You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor,(V) and you will have treasure in heaven.(W) Then come, follow me.”

23 When he heard this, he became very sad, because he was very wealthy. 24 Jesus looked at him and said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!(X) 25 Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.”

26 Those who heard this asked, “Who then can be saved?”

27 Jesus replied, “What is impossible with man is possible with God.”(Y)

28 Peter said to him, “We have left all we had to follow you!”(Z)

29 “Truly I tell you,” Jesus said to them, “no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of God 30 will fail to receive many times as much in this age, and in the age to come(AA) eternal life.”(AB)

Jesus Predicts His Death a Third Time(AC)

31 Jesus took the Twelve aside and told them, “We are going up to Jerusalem,(AD) and everything that is written by the prophets(AE) about the Son of Man(AF) will be fulfilled. 32 He will be delivered over to the Gentiles.(AG) They will mock him, insult him and spit on him; 33 they will flog him(AH) and kill him.(AI) On the third day(AJ) he will rise again.”(AK)

34 The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about.(AL)

A Blind Beggar Receives His Sight(AM)

35 As Jesus approached Jericho,(AN) a blind man was sitting by the roadside begging. 36 When he heard the crowd going by, he asked what was happening. 37 They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”(AO)

38 He called out, “Jesus, Son of David,(AP) have mercy(AQ) on me!”

39 Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, “Son of David, have mercy on me!”(AR)

40 Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him, 41 “What do you want me to do for you?”

“Lord, I want to see,” he replied.

42 Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has healed you.”(AS) 43 Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.(AT)

Footnotes

  1. Luke 18:20 Exodus 20:12-16; Deut. 5:16-20