Add parallel Print Page Options

15 Ñucanchij sinchi crijcunami, manaraj sinchi crijcuna llashachicushcataca apana canchij. Mana ñucanchij quiquin cushiyarinallatachu rurana canchij. Tucuicunallatajmi shujtajcuna ashtahuan sinchiyachun, paicunapaj allita rurashpa cushichina canchij. Cristopish mana pai quiquin cushiyarinapajlla imata rurarcachu. Ashtahuanpish Dios Quillcachishcapi: «Canta c'amijcunaca, ñucatami c'amishpa llaquichircacuna» nishca shinatajmi pajtarca. Tucui imallata Dios ñaupaman Quillcachishcacunataca, ñucanchijta yachachingapajmi quillcachishca. Chai Quillcacuna mushuj yuyaita cujpimi, ñucanchij shuyacushcataca chai yuyai shuyacunchijlla.

Cancunataca mana p'iñarij canatapish, cushi canatapish cuj Taita Diosllataj, Cristo Jesús ricuchishca shina shuj yuyailla causanata yachachichun. Chashnami, tucuicunallataj shuj yuyailla, shuj shinalla, Apunchij Jesucristopaj Yaya Diostaca sumajyachinguichij.

Chaimanta, Taita Diosta sumajyachingapaj Cristo ñucanchijta chasquishca shinallataj, caishuj chaishuj chasquinacuichij. Caita uyaichij: Cristoca, Dios ‘Cushami’ nishcata pajtachingapajmi, judiocunata servingapaj shamurca. Chashna rurashpami, Dios ñaupa yayacunaman ‘Cushatajmi’ nishcataca pajtachirca. Mana israelcunapish paicunata Taita Dios llaquishcamanta, paita sumajyachichunpishmi Jesusca shamurca. Chaitamari Dios Quillcachishcapica:

«Chaimantami mana israelcunapurapi Canta alabasha.
Cambaj shutitami Salmocunahuan cantasha» nishca.

10 Cutin shujtajpica:

«Mana israelcunaca, Dios agllashcacunahuan cushicuichij» ninmi.

11 Cutin shinallataj:

«Mana israelcunaca, tucuicuna Mandaj Diosta ‘Allimari cangui’ nichij.
Tucuicunallataj Paitaca, ‘Jatunmari cangui’ nichij» ninmi.

12 Cutin Isaiascarin:

«Isaipaj huahua huahuamantami,
tucui llajtacunata mandangapaj llujshinga.
Mana israelcunapish, Paipimi shunguta churangacuna» ninmi.

13 Paillata shuyana Taita Diosllataj cancuna paita crishcamanta cushi canatapish, sumaj causaitapish yallijta cuchun. Chashnami Diospaj jucha illaj Espíritu yuyaita cujpi, ashtahuan chai yuyai shuyanguichij.

Mana israelcunaman huillachunca Pablomanmi mingashca

14 Ñuca huauqui, panicuna, cancunaca yallitaj llaquij, alli yachajcunami canguichij. Chaimanta cancunapurallataj yuyachinacushpa yachachinacui tucuipaj cashcataca yachanimi. 15 Shina cajpipish huauqui, panicuna, Taita Diosmi ñucataca, mana c'uyaipaj cajpipish c'uyashpa alli yuyaita cushca. Chaimantami cancunata yuyachingapaj, mana pacashpa, huaquin yuyaicunata quillcani. 16 Ñucataca mana israelcunaman huillashpa, Jesucristota servichunmi churarca. Chaimantami Taita Dios cushca alli huillaitaca, paicunaman huillacuni. Paicunatapish Diospaj jucha illaj Espíritu Diospajlla ch'icanchijpimi, Dios munashcata cushpa rupachishca shina tucungacuna. Chashna Dios chasquinalla tucuchunmi paicunaman huillacuni.

17 Cristo Jesusmanta Taita Diosta chashna servicushcamantami, ñucaca c'ari, c'arita purini. 18 Ñuca quiquinmantaca, ima parlanata mana charinichu. Ashtahuanpish mana israelcunapish Cristota crishpa, Paita caźuchunmi, ñucata huillachishca, paicunapaj allita rurachishca. 19 Taita Diospaj Espíritu rurai tucunata cujpimi, señalcunatapish, milagrocunatapish ruramushcani. Chashnami Cristomanta alli huillaitaca, Jerusalenmanta callarishpa, Iliria llajtacama, tucuipi huillamushcani. 20 Chashnamari Cristopaj shutita manaraj uyashca llajtacunapica, mana samashpa alli huillaita huillarcani. Shujtajcuna huillai callarishcapica, mana huillarcanichu. 21 Ashtahuanpish Dios Quillcachishcapi:

«Paimanta manaraj huillashca gentecunarajmi ricungacuna.
    Paimanta manaraj uyajcunarajmi yachangacuna» nishca shinatajmi tucurca.

Pabloca Romaman rina yuyaillami cashca

22 Chashna huillacushcamantami, tauca cutin cancunata ricuj shamusha nicushpapish, mana pajtarircani. 23 Chashna cashpapish, cunanca ñami cai llajtacunapica, ñuca huillanataca tucuchircani. Sarun huatacunamantami, cancunata ricugrina yuyailla carcani. 24 Chaimantami Españaman rishpaca, cancunataraj ricushpa risha nini. Cancunata ricushpa cushicushca huashaca, Españaman cachahuanguichijlla. 25 Cunanca, Diospajlla cajcunapaj imallatapish apashpami, Jerusalenmanraj ricuni. 26 Macedoniapi, Acayapi causaj crijcunami, Jerusalenpi Diospajlla caj huajcha crijcunaman cungapaj, cullquita tandachishpa cachanata yuyarircacuna. 27 Chashna ruranaca, paicunapaj yuyaipi allimi ricurirca. Chaitaca ruranallatajmi carcacuna. Dios Paipaj Espirituhuan judiocunaman cushca allicunataca, mana judiocunapish chasquircacunami. Chaicunata chasquishcamantaca, aichapaj ima illashcataca paicunaman cunallatajmi can. 28 Paicunaman cachashca cai mingaita paicunaman cushca q'uipaca, Españaman rishallami. Chaipimi cancunata ricuj shamusha. 29 Ñuca cancunapajman shamushpaca, Cristo cushca pajta allicunahuanmi shamusha.

30 Shina cajpipish huauqui, panicuna, Apunchij Jesucristomantapish, Diospaj Espíritu cushca c'uyaimantapishmi cancunataca, ñucamanta Diosta mañashpa, cai sinchi ruranapi ayudahuaichij nini. 31 Judeapi causaj mana crijcunapaj maquimanta huaquichichunpish, shinallataj ñuca apacushca cullquita Diospajlla cajcuna, Jerusalenpi alli chasquichunpish mañapaichij. 32 Cancuna mañajpimi, Taita Dios pushamujpi cancunapajman chayamushpaca, cancunahuan samarishpa cushicusha. 33 Sumaj causaita cuj Taita Diosllataj, tucui cancunahuan cachun. Chashna cachun.

15 We who are strong ought to bear with the failings of the weak(A) and not to please ourselves. Each of us should please our neighbors for their good,(B) to build them up.(C) For even Christ did not please himself(D) but, as it is written: “The insults of those who insult you have fallen on me.”[a](E) For everything that was written in the past was written to teach us,(F) so that through the endurance taught in the Scriptures and the encouragement they provide we might have hope.

May the God who gives endurance and encouragement give you the same attitude of mind(G) toward each other that Christ Jesus had, so that with one mind and one voice you may glorify(H) the God and Father(I) of our Lord Jesus Christ.

Accept one another,(J) then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God. For I tell you that Christ has become a servant of the Jews[b](K) on behalf of God’s truth, so that the promises(L) made to the patriarchs might be confirmed and, moreover, that the Gentiles(M) might glorify God(N) for his mercy. As it is written:

“Therefore I will praise you among the Gentiles;
    I will sing the praises of your name.”[c](O)

10 Again, it says,

“Rejoice, you Gentiles, with his people.”[d](P)

11 And again,

“Praise the Lord, all you Gentiles;
    let all the peoples extol him.”[e](Q)

12 And again, Isaiah says,

“The Root of Jesse(R) will spring up,
    one who will arise to rule over the nations;
    in him the Gentiles will hope.”[f](S)

13 May the God of hope fill you with all joy and peace(T) as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.(U)

Paul the Minister to the Gentiles

14 I myself am convinced, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness,(V) filled with knowledge(W) and competent to instruct one another. 15 Yet I have written you quite boldly on some points to remind you of them again, because of the grace God gave me(X) 16 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles.(Y) He gave me the priestly duty of proclaiming the gospel of God,(Z) so that the Gentiles might become an offering(AA) acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.

17 Therefore I glory in Christ Jesus(AB) in my service to God.(AC) 18 I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles(AD) to obey God(AE) by what I have said and done— 19 by the power of signs and wonders,(AF) through the power of the Spirit of God.(AG) So from Jerusalem(AH) all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.(AI) 20 It has always been my ambition to preach the gospel(AJ) where Christ was not known, so that I would not be building on someone else’s foundation.(AK) 21 Rather, as it is written:

“Those who were not told about him will see,
    and those who have not heard will understand.”[g](AL)

22 This is why I have often been hindered from coming to you.(AM)

Paul’s Plan to Visit Rome

23 But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to visit you,(AN) 24 I plan to do so when I go to Spain.(AO) I hope to see you while passing through and to have you assist(AP) me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while. 25 Now, however, I am on my way to Jerusalem(AQ) in the service(AR) of the Lord’s people(AS) there. 26 For Macedonia(AT) and Achaia(AU) were pleased to make a contribution for the poor among the Lord’s people in Jerusalem.(AV) 27 They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews’ spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings.(AW) 28 So after I have completed this task and have made sure that they have received this contribution, I will go to Spain(AX) and visit you on the way. 29 I know that when I come to you,(AY) I will come in the full measure of the blessing of Christ.

30 I urge you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit,(AZ) to join me in my struggle by praying to God for me.(BA) 31 Pray that I may be kept safe(BB) from the unbelievers in Judea and that the contribution(BC) I take to Jerusalem may be favorably received by the Lord’s people(BD) there, 32 so that I may come to you(BE) with joy, by God’s will,(BF) and in your company be refreshed.(BG) 33 The God of peace(BH) be with you all. Amen.

Footnotes

  1. Romans 15:3 Psalm 69:9
  2. Romans 15:8 Greek circumcision
  3. Romans 15:9 2 Samuel 22:50; Psalm 18:49
  4. Romans 15:10 Deut. 32:43
  5. Romans 15:11 Psalm 117:1
  6. Romans 15:12 Isaiah 11:10 (see Septuagint)
  7. Romans 15:21 Isaiah 52:15 (see Septuagint)