Romani 8:3
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
3 Căci – lucru(A) cu neputinţă Legii, întrucât firea pământească[a] o făcea fără putere – Dumnezeu(B) a osândit păcatul în firea pământească, trimiţând, din pricina păcatului, pe Însuşi Fiul Său într-o fire asemănătoare cu a păcatului,
Read full chapterFootnotes
- Romani 8:3 Greceşte: „carnea, aici şi peste tot unde e firea pământească”.
Romani 8:3
Nouă Traducere În Limba Română
3 Fiindcă ceea ce era cu neputinţă pentru Lege, întrucât era făcută neputincioasă de fire[a], Dumnezeu a înfăptuit trimiţând, din pricina păcatului, pe propriul Său Fiu, în asemănarea firii păcătoase, şi condamnând astfel păcatul în fire,
Read full chapterFootnotes
- Romani 8:3 Lit.: carne; şi în vs. 4, 5, 8, 9, 12, 13
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.