Add parallel Print Page Options

Mmu atɛn

14 Munnye obi a ne gyidi sua mfra mo mu; mo ne no nnnye nea n’adwene kyerɛ no no ho akyinnye. Obi gyidi ma otumi di biribiara, nanso obi a ne gyidi sua no di afumduan nkutoo. Ɛnsɛ sɛ nea odi biribiara no bu nea onni biribiara no animtia; saa ara nso na ɛnsɛ sɛ obi a odi afumduan nko ara no bu nea odi biribiara no atɛn; efisɛ, Onyankopɔn agye no. Wo ne hena a wubu obi somfo atɛn? Ɛyɛ ɔno ankasa ne wura na ɔbɛka se wadi nkonim anaasɛ wadi nkogu. Na obedi nkonim no, efisɛ, Awurade betumi ama wadi nkonim.

Obi dwen sɛ da bi wɔ hɔ a ɛho hia sen nna a aka no. Saa ara nso na onipa foforo nso dwen sɛ nna nyinaa yɛ pɛ. Ɛsɛ sɛ wɔn mu biara si n’adwene pi. Obiara a obebu da bi kɛse no yɛ saa de hyɛ Awurade anuonyam; obiara a odi biribi no yɛ saa de hyɛ Awurade anuonyam, efisɛ, ɔda Onyankopɔn ase wɔ saa aduan no ho. Obiara a ɔmpɛ sɛ odi nneɛma bi no yɛ saa de hyɛ Awurade anuonyam, na ɔda Onyankopɔn ase wɔ so. Yɛn mu biara nte ase mma ne nkutoo ho na obiara nwu mma ne nkutoo ho; sɛ yɛte ase a, yɛte ase ma Awurade; na sɛ yewu a, yewu ma Awurade. Enti sɛ yɛte ase o, yewu o, yɛyɛ Awurade de. Na eyi nti na Kristo wui, na ɔsɔree, na onyaa nkwa sɛ ɔbɛyɛ awufo ne ateasefo wura. 10 Na wo, afei, adɛn nti na wubu wo nua atɛn? Na wo, adɛn nti na wubu wo nua animtia? Yɛn nyinaa begyina Onyankopɔn anim ama wabu yɛn atɛn. 11 Efisɛ, Kyerɛwsɛm no ka se, “Awurade ka se, mete ase yi, obiara bebu nkotodwe wɔ m’anim. Na obiara bɛpae mu aka se, mene Onyankopɔn.” 12 Yɛn mu biara bebu ne ho akontaa akyerɛ Onyankopɔn. 13 Ɛno nti, momma yennyae yɛn ho yɛn ho atemmu. Mmom, nea ɛsɛ sɛ mudwen ne sɛ, monnyɛ biribiara a ɛbɛma mo nua akɔ bɔne mu.

14 Nkabom a me ne Awurade Yesu ayɛ no ma mihu sɛ biribiara nni hɔ a ɛho ntew. Na sɛ obi gye di sɛ biribi ho ntew a, na saa onipa no na ɛho ntew mma no. 15 Sɛ biribiara a wudi haw wo nua a, ɛnne na wonte hɔ ɔdɔ mu. Mma aduan a wudi no nsɛe onipa a ne nti Kristo wui no. 16 Mma ade a wubu sɛ eye no nnye din bɔne. 17 Efisɛ, Onyankopɔn ahenni no nyɛ adidi ne ɔnom na mmom ɛyɛ trenee, asomdwoe ne ahosɛpɛw a Honhom Kronkron no ma. 18 Obiara a ɔsom Kristo saa kwan yi so no, Onyankopɔn ani sɔ na nnipa bu no. 19 Ɛno nti, ɛsɛ sɛ bere biara, yedwene nneɛma a ɛde asomdwoe ba ho na ɛnam ɛnonom so hyɛ wɔn ho wɔn ho den.

20 Nnyina aduan so nsɛe nea Onyankopɔn ayɛ. Aduan biara yɛ aduan nanso sɛ wudi aduan a ɛde ɔfoforo bɛkɔ bɔne mu a, ɛyɛ bɔne. 21 Ade trenee a ɛsɛ sɛ woyɛ ne sɛ, wonwe nam, nnom bobe anaasɛ wonyɛ biribi a ɛbɛto wo nua hintidua. 22 Nea wugye di wɔ saa asɛm yi ho no ma ɛnka wo ne Onyankopɔn ntam. Nhyira ne nea ɔyɛ n’apɛde a ɔnte nka sɛ wɔabu no atɛn. 23 Na sɛ ne tirim nteɛ no nea odi ho a, sɛ odi a, Onyankopɔn bu no atɛn, efisɛ, nea ɔyɛ no mfi gyidi mu. Biribiara a emfi gyidi mu no nso yɛ bɔne.

The Weak and the Strong

14 Accept the one whose faith is weak,(A) without quarreling over disputable matters. One person’s faith allows them to eat anything, but another, whose faith is weak, eats only vegetables.(B) The one who eats everything must not treat with contempt(C) the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge(D) the one who does, for God has accepted them. Who are you to judge someone else’s servant?(E) To their own master, servants stand or fall. And they will stand, for the Lord is able to make them stand.

One person considers one day more sacred than another;(F) another considers every day alike. Each of them should be fully convinced in their own mind. Whoever regards one day as special does so to the Lord. Whoever eats meat does so to the Lord, for they give thanks to God;(G) and whoever abstains does so to the Lord and gives thanks to God. For none of us lives for ourselves alone,(H) and none of us dies for ourselves alone. If we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord.(I) For this very reason, Christ died and returned to life(J) so that he might be the Lord of both the dead and the living.(K)

10 You, then, why do you judge your brother or sister[a]? Or why do you treat them with contempt?(L) For we will all stand before God’s judgment seat.(M) 11 It is written:

“‘As surely as I live,’(N) says the Lord,
‘every knee will bow before me;
    every tongue will acknowledge God.’”[b](O)

12 So then, each of us will give an account of ourselves to God.(P)

13 Therefore let us stop passing judgment(Q) on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister.(R) 14 I am convinced, being fully persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself.(S) But if anyone regards something as unclean, then for that person it is unclean.(T) 15 If your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love.(U) Do not by your eating destroy someone for whom Christ died.(V) 16 Therefore do not let what you know is good be spoken of as evil.(W) 17 For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking,(X) but of righteousness, peace(Y) and joy in the Holy Spirit,(Z) 18 because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and receives human approval.(AA)

19 Let us therefore make every effort to do what leads to peace(AB) and to mutual edification.(AC) 20 Do not destroy the work of God for the sake of food.(AD) All food is clean,(AE) but it is wrong for a person to eat anything that causes someone else to stumble.(AF) 21 It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall.(AG)

22 So whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed is the one who does not condemn(AH) himself by what he approves. 23 But whoever has doubts(AI) is condemned if they eat, because their eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.[c]

Footnotes

  1. Romans 14:10 The Greek word for brother or sister (adelphos) refers here to a believer, whether man or woman, as part of God’s family; also in verses 13, 15 and 21.
  2. Romans 14:11 Isaiah 45:23
  3. Romans 14:23 Some manuscripts place 16:25-27 here; others after 15:33.