Add parallel Print Page Options

Ne Yudayujmet nusan tateyekchijtiwit

Neka taja, takat, su tiktenewaskia seki ipanpa tay kichijtuk, inte tiweli tina tatka, ika kwak tikchiwa juzgar seuk, timuchiwa juzgar taja nusan. Ika kenha tikchiwa tajasan ká titatenewa. Tikmatit ka ne Teut kichiwa juzgar muchi ne kichiwat ijkiuni wan ka tejkia. Tay tina, takat? Ka su tikchiwa juzgar ká ne kichiwa ijkiuni melka taja nusan tikchiwa, ne Teut inte yawi metzchiwa juzgar? Tina ka tiaw tichulua?

Ini tay wey ipatiw: ka yek ne Teut, wan ka yaja kipia tasejselilis wan techchia. Wan yajika taja tikijilwia? Anka te tikmati ka su taja timuyulpata, yaja ika yek ne Teut? Iwan ne muyulu takwawak ne inte muyulpata, tikana tinemi kwalan tik ne tunal kwak witz ne kwalan wan ne taneshtilis ipal tay ina ne Teut kwak yawi kichiwa juzgar muchi ken muneki.

Yaja yawi kikwepilia sejse tay ipal ipatka tay yajasan kichijtuk. Ká ne tekitit nejnejmach wan yek, wan kinekit ma inakan ka wey, kinekit kipiat ipatiw, wan te keman kinekit wilewit, yawi kinhajkawa ma yujyultuk senpa. Wan ká ne musumat pal kitemuat tay kinekit wan te kitakamatit ne tejkia asunte semaya tay teyek, kiselisket ikwalan.

Yawit ijiumikit iwan penaj muchi ne takamet wan siwatket ne kichiwat tay teyek. Achtu ne Yudayuj, wan nusan ne Greciajtakat. 10 Wan yawit inat ka wey wan yawi wey inpatiw wan yawit nejmachnemit muchi ne kichiwat tay yek. Achtu ne Yudayuj, wan nusan ne Greciajtakat. 11 Ika muchi tikenhat ipal ne Teut.

12 Muchi ká te kishmatit ne tajtuli wan tateyekchijtiwit puliwisket ijkiunisan. Wan muchi ká kishmatit ne tajtuli wan tateyekchijtiwit, iwan ne tajtuli yawit muchiwat juzgar. 13 Ika ipal ne Teut inte ne takakit ne tajtuli ká yejyek, sute ne kichiwat tay ina ne tajtuli. 14 Ika kwak ne tejtechan te kipiat ne tajtuli wan kichiwat tay ina ne tajtuli ijkiunisan, melka te kipiat tajtuli, yejemetsan muchiwat tajtuli. 15 Yejemet kilwitiat ne itekiw ne tajtuli ijkwilujtuk tik inyujyulu; nusan ne intamatilis ina kenha. Wan tay ne muilwiat tik inyujyulu weli kintenewa pal teyek wan nusan pal yek, 16 tik ne tunal kwak ne Teut yawi kichiwa juzgar tay ne kipiat ne takamet minashtuk, ken ina ne nuyeknawatilis, itech ne Mawaltijtuk Yeshu.

Ne itajtuli Moshe

17 Su taja Yudayuj timunutza, wan timusewia tik ne tajtuli, wan timuweymati iwan Teut, 18 wan tikmati ne taelewilis, wan tay kineki ina, wan timutajtulmachtijtuk, 19 wan tina ka taja teujilwitiani ipal pupuyumet, se tawil ipal ne kunyuanemit, 20 se tiskaliani ipal melemet, se tamachtiani ipal sulinmet, se kipia ne tetzilnaj ipal ne tamatilis wan ipal ne tejkia ijtik ne tajtuli: 21 su tikmachtia ne sekit, ken ka te timumachtia?

Titanajnawatia ma inte titechtekikan, wan taja titechteki; 22 tina ma inte timawiltikan, wan timawiltia; tikijia ne teujteutzitzin, wan titeupantapana; 23 tikweymati ne tajtuli, wan te tikchiwa tay ina nian tiktakamati ne Teut, 24 ika ken muijkwilujtuk:

    "Anmupanpa kukujtaketzat ne itukay ne Teut ijtik ne tejtechan"

25 Yajika tel, metzpalewia ma shimuyawalteki su tikchiwa tay ina ne tajtuli. Su taja se te kichiwa tay ina ne tajtuli, te tatka ipatiw ne mutayawaltekilis. 26 Wan su se kipia itzuntepul tajpia muchi tay ina ne tajtuli ka yek, taika te yawi mupua ne itzuntepul ken tayawaltekilis? 27 Wan su ijkiuni, metztenewa ne kipia itzuntepul wan kichiwa tay ina ne tajtuli taja ká te tikchiwa tay ina melka timuyawaltektuk.

28 Ika te se Yudayuj ká ne muita ken se, nian ne tayawaltekilis tay ne muita tik munakayu, 29 sute ká ne Yudayuj ichtaka, wan ne tayawaltekilis tik muyulu, tesu tik amat: yaja kwak te yawit inat ne takamet ka taja tiyek sute yawi ina ne Teut.

God’s Righteous Judgment

You, therefore, have no excuse,(A) you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge another, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.(B) Now we know that God’s judgment against those who do such things is based on truth. So when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God’s judgment? Or do you show contempt for the riches(C) of his kindness,(D) forbearance(E) and patience,(F) not realizing that God’s kindness is intended to lead you to repentance?(G)

But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God’s wrath(H), when his righteous judgment(I) will be revealed. God “will repay each person according to what they have done.”[a](J) To those who by persistence in doing good seek glory, honor(K) and immortality,(L) he will give eternal life.(M) But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil,(N) there will be wrath and anger.(O) There will be trouble and distress for every human being who does evil:(P) first for the Jew, then for the Gentile;(Q) 10 but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.(R) 11 For God does not show favoritism.(S)

12 All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law(T) will be judged by the law. 13 For it is not those who hear the law who are righteous in God’s sight, but it is those who obey(U) the law who will be declared righteous. 14 (Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law,(V) they are a law for themselves, even though they do not have the law. 15 They show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts sometimes accusing them and at other times even defending them.) 16 This will take place on the day when God judges people’s secrets(W) through Jesus Christ,(X) as my gospel(Y) declares.

The Jews and the Law

17 Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and boast in God;(Z) 18 if you know his will and approve of what is superior because you are instructed by the law; 19 if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark, 20 an instructor of the foolish, a teacher of little children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth— 21 you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?(AA) 22 You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?(AB) 23 You who boast in the law,(AC) do you dishonor God by breaking the law? 24 As it is written: “God’s name is blasphemed among the Gentiles because of you.”[b](AD)

25 Circumcision has value if you observe the law,(AE) but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised.(AF) 26 So then, if those who are not circumcised keep the law’s requirements,(AG) will they not be regarded as though they were circumcised?(AH) 27 The one who is not circumcised physically and yet obeys the law will condemn you(AI) who, even though you have the[c] written code and circumcision, are a lawbreaker.

28 A person is not a Jew who is one only outwardly,(AJ) nor is circumcision merely outward and physical.(AK) 29 No, a person is a Jew who is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart,(AL) by the Spirit,(AM) not by the written code.(AN) Such a person’s praise is not from other people, but from God.(AO)

Footnotes

  1. Romans 2:6 Psalm 62:12; Prov. 24:12
  2. Romans 2:24 Isaiah 52:5 (see Septuagint); Ezek. 36:20,22
  3. Romans 2:27 Or who, by means of a