Add parallel Print Page Options

Sejseuk pal tami

16 1-2 Ini ne tuiknew Poybe. Nimetzintajtani ma shikwikan yek anmutzalan, ken sejse tayulmatit. Ini siwat tekiti ipal ne sennemit ipal Kenkreay. Shikpalewikan iwan muchi tay yaja metzinhilwia ka muneki, ika yaja kipalewijtuk muchi tukniwan, wan naja nusan nechpalewij.

Shiktajpalukan Prisca wan Aquila, nutejtepalewiani tik tutekiw ipal ne Mawaltijtuk Yeshu; yejemet mutemakaket pal nechishtiat melka welituskiat mikit yejemet nupanpa. Tesu naja nusel nikinhilwia panpadiush, nusan muchi ne sejsennemit ipal ne tejtechan. Shiktajpalukan ne sennemit tik ne inkal nusan.

Shiktajpalukan nukunpa yektasujtatuk, Epaynetos, ká se pal ne ajachtu Cristianoj tik Asia.

Shiktajpalukan Maryam, ne ká sujsul kujkutiatuk anmupal.

Shiktajpalukan Andronikos wan Yunia, nukniwan ká iwan ninentuk ilpituk; muchi kishmatit uni tijtitanijtuk, ká muchijket Cristianojmet hasta achtu ka naja.

Shiktajpalukan Ampliatus, nukunpalej yektasujtatuk tik ne Tajtzin.

Shiktajpalukan Urbanus, tutepalewiani tik ne Mawaltijtuk, wan nukunpalej yektasujtatuk Estakus.

10 Shiktajpalukan Apeles, ne iyekitztuk ne Mawaltijtuk.

Shiktajpalukan muchi ichan Aristobulos.

11 Shiktajpalukan nuiknew Heriodion.

Shiktajpalukan muchi ká ipal ne Tajtzin ichan ne Narciso.

12 Shiktajpalukan Tripayna wan Triposa ne kujkutiat tekitit ipal ne Tajtzin.

Shiktajpalukan Persis yektasujtatuk, ká kujkutia wey ipal ne Tajtzin.

13 Shiktajpalukan Rufus, ne ishpejpentuk ipal ne Tajtzin, wan ne inan, ká nusan nunan.

14 Shiktajpalukan Asunkritos, Plegon, Hermes, Patrobas, Hermas wan ne tekniwan ne iwan nemit.

15 Shiktajpalukan Pilologos wan Yulia, Nereus wan ne ieltiw, wan Olunpas, wan muchi ne tayulmatit ne nemit inwan.

16 Shimutajpalukan wan shimutennamikikan ken tayulmatinimet. Muchi ne sejsennemit ipal ne Mawaltijtuk metzintajpaluat!

17 Nimutajtawelia anmuwan, nukniwan, ma shikpajpachiwikan, ika nemit sejse ká kichiwat tzajtzayanilis wan tajtatzunchaluas ipatka ne tamachtilis ne anmumachtijtiwit. Shikinwejkaajkawakan, 18 ika yejemet inte tekitit ipal ne tutajtzin ne Mawaltijtuk, semaya tekitit ipal ne iijti, wan inat tay yektzin pal kishijshikuat ne melemet. 19 Ika kishmatit ne anmutetakamatilis nujme, wan naja nipaki. Melka uni, niknekiskia ma shikmatikan wey kwak annemit iishpan ne yek, wan ma te shimukwelpachukan iishpan ne teyek. 20 Ne Teut ipal nejmachnemilis yawia kichiwa ka antaksat ijpak ne Tenewani hasta ankimumushuat. Ma nemi ne teutasujtalis ipal tutajtzin Yeshu anmuwan!

21 Metzintajpaluat Timoteo ne nutepalewiani, wan nukniwan Lucius wan Yason wan Sosipatros. 22 Nimetzintajpalua naja, Tertius ne kijkwiluj ini amat, tik itukay ne Tajtzin. 23 Metzintajpalua Gaius ne ichan ninemi naja wan muchi ne sennemit. Metzintajpaluat Erasto, ne tuminpiani ipal ne techan, wan Quartus ne iikaw. (24) .

[Se teutajtanilis

25 Ma inakan senpa ka wey Yaja ká weli metzinmaka fuerzaj iwan ne nuyeknawatilis wan ne tanajnawatilis ipal Yeshu Mawaltijtuk, iwan ne taneshtilis ipal se ichtaka ne ikman te aka kimati katka; 26 ne muneshtijtuka ashan iwan ne tay kijkwilujket ne taketzanimet ika ne Teut pal senpa tatuktijtuk, pal takakit wan kitakamatit wan tayulmatit muchi ne tejtechan: 27 ne Teut, ne isel kimati muchi, itech Yeshu Mawaltijtuk, amen.]

Personal Greetings

16 I commend(A) to you our sister Phoebe, a deacon[a][b] of the church in Cenchreae.(B) I ask you to receive her in the Lord(C) in a way worthy of his people(D) and to give her any help she may need from you, for she has been the benefactor of many people, including me.

Greet Priscilla[c] and Aquila,(E) my co-workers(F) in Christ Jesus.(G) They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.

Greet also the church that meets at their house.(H)

Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert(I) to Christ in the province of Asia.(J)

Greet Mary, who worked very hard for you.

Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews(K) who have been in prison with me.(L) They are outstanding among[d] the apostles, and they were in Christ(M) before I was.

Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.

Greet Urbanus, our co-worker in Christ,(N) and my dear friend Stachys.

10 Greet Apelles, whose fidelity to Christ has stood the test.(O)

Greet those who belong to the household(P) of Aristobulus.

11 Greet Herodion, my fellow Jew.(Q)

Greet those in the household(R) of Narcissus who are in the Lord.

12 Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord.

Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord.

13 Greet Rufus,(S) chosen(T) in the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too.

14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the other brothers and sisters with them.

15 Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the Lord’s people(U) who are with them.(V)

16 Greet one another with a holy kiss.(W)

All the churches of Christ send greetings.

17 I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned.(X) Keep away from them.(Y) 18 For such people are not serving our Lord Christ,(Z) but their own appetites.(AA) By smooth talk and flattery they deceive(AB) the minds of naive people. 19 Everyone has heard(AC) about your obedience, so I rejoice because of you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil.(AD)

20 The God of peace(AE) will soon crush(AF) Satan(AG) under your feet.

The grace of our Lord Jesus be with you.(AH)

21 Timothy,(AI) my co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius,(AJ) Jason(AK) and Sosipater, my fellow Jews.(AL)

22 I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.

23 Gaius,(AM) whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings.

Erastus,(AN) who is the city’s director of public works, and our brother Quartus send you their greetings. [24] [e]

25 Now to him who is able(AO) to establish you in accordance with my gospel,(AP) the message I proclaim about Jesus Christ, in keeping with the revelation of the mystery(AQ) hidden for long ages past, 26 but now revealed and made known through the prophetic writings(AR) by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes from[f] faith(AS) 27 to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen.(AT)

Footnotes

  1. Romans 16:1 Or servant
  2. Romans 16:1 The word deacon refers here to a Christian designated to serve with the overseers/elders of the church in a variety of ways; similarly in Phil. 1:1 and 1 Tim. 3:8,12.
  3. Romans 16:3 Greek Prisca, a variant of Priscilla
  4. Romans 16:7 Or are esteemed by
  5. Romans 16:24 Some manuscripts include here May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you. Amen.
  6. Romans 16:26 Or that is