Add parallel Print Page Options

The locusts[a] were not given permission[b] to kill[c] them, but only to torture[d] them[e] for five months, and their torture was like that[f] of a scorpion when it stings a person.[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 9:5 tn Grk “It was not permitted to them”; the referent (the locusts) has been specified in the translation for clarity.
  2. Revelation 9:5 tn The word “permission” is not in the Greek text, but is implied.
  3. Revelation 9:5 tn The two ἵνα (hina) clauses of 9:5 are understood to be functioning as epexegetical or complementary clauses related to ἐδόθη (edothē).
  4. Revelation 9:5 tn On this term BDAG 168 s.v. βασανισμός states, “1. infliction of severe suffering or pain associated with torture or torment, tormenting, torture Rv 9:5b.—2. the severe pain experienced through torture, torment vs. 5a; 14:11; 18:10, 15; (w. πένθος) vs. 7.”
  5. Revelation 9:5 tn The pronoun “them” is not in the Greek text but is picked up from the previous clause.
  6. Revelation 9:5 tn Grk “like the torture,” but this is redundant in contemporary English.
  7. Revelation 9:5 tn Grk “a man”; but ἄνθρωπος (anthrōpos) is used here in an individualized sense without being limited to the male gender.

They were not allowed to kill them but only to torture them for five months.(A) And the agony they suffered was like that of the sting of a scorpion(B) when it strikes.

Read full chapter