Add parallel Print Page Options

Chetenkˈaheb li kˈuneb xchˈo̱l saˈ lix pa̱ba̱leb

14  Checˈulakeb chi sa saˈ e̱chˈo̱l li toj kˈuneb xchˈo̱l saˈ lix pa̱ba̱leb ut me̱cuechˈi rix lix cˈaˈuxeb. Cuan nequeˈxcˈoxla nak moco ma̱c ta xtzacanquil chixjunil li cˈaˈak re ru natzacaman. Cuanqueb ajcuiˈ li toj kˈuneb xchˈo̱l saˈ lix pa̱ba̱leb nequeˈxcˈoxla nak ma̱c xtzacanquil li tib. Li ani naxtzaca chixjunil li cˈaˈak re ru natzacaman incˈaˈ naru tixtzˈekta̱na li ani incˈaˈ naxtzaca chixjunil li cˈaˈak re ru. Ut li ani incˈaˈ naxtzaca chixjunil li cˈaˈak re ru incˈaˈ naru naxcuechˈi rix li jun chic li naxtzaca chixjunil xban nak aˈan ac xcˈuleˈ ajcuiˈ xban li Dios. La̱at incˈaˈ naru nacatrakoc a̱tin saˈ xbe̱n lix mo̱s la̱ cuas a̱cui̱tzˈin. Aˈ lix patrón ta̱yehok re ma us malaj incˈaˈ us li yo̱ chixba̱nunquil. Joˈcan nak li nimajcual Dios aˈan nataklan re li junju̱nk ut aˈan nayehoc reheb ma us malaj incˈaˈ us li yo̱queb chixba̱nunquil. Ut li Dios ta̱tenkˈa̱nk reheb chixba̱nunquil li us. Cuan nequeˈcˈoxlan nak kˈaxal lokˈ junak cutan chiruheb li cutan jun chˈo̱l chic. Ut cuan ajcuiˈ nequeˈcˈoxlan re nak juntakˈe̱t xlokˈal chixjunileb li cutan. Abanan tento nak li junju̱nk tixcˈoxla chi us chanru tixba̱nu. Li ani naxqˈue xlokˈal junak li cutan, aˈan naxba̱nu re xlokˈoninquil li Dios. Ut joˈcan ajcuiˈ li natiˈoc tib naxba̱nu aˈan re xlokˈoninquil li Dios ut naxbantioxi ajcuiˈ chiru li Dios. Ut li ani incˈaˈ natiˈoc tib, xlokˈoninquil ajcuiˈ li Dios naxba̱nu nak incˈaˈ natiˈoc tib, ut naxbantioxi ajcuiˈ chiru li Dios. Ma̱ ani yoˈyo ta yal xjunes rib. Ut ma̱ ani ajcuiˈ nacam chi yal xjunes rib xban nak ma̱cuaˈ la̱o yal ke saˈ xbe̱n li kayuˈam. Nak yoˈyo̱co nakaqˈue xlokˈal li Ka̱cuaˈ Dios riqˈuin li kayuˈam. Ut nak nococam, nakaqˈue ajcuiˈ xlokˈal riqˈuin li kacamic. Joˈcan ut cui yoˈyo̱co ut cui nococam aˈ yal re li Dios saˈ kabe̱n xban nak aˈan chic laj e̱chal ke. Joˈcan nak quicam li Jesucristo, ut quicuacli cuiˈchic chi yoˈyo re nak aˈanak li Ka̱cuaˈ reheb li yoˈyo̱queb joˈ eb ajcuiˈ li camenakeb. 10 ¿Cˈaˈut nak nacatrakoc a̱tin saˈ xbe̱n la̱ cuech aj pa̱banelil? Ut ¿cˈaˈut nak nacatzˈekta̱naheb aj pa̱banel? Incˈaˈ naru ta̱ba̱nu chi joˈcan xban nak saˈ jun cutan li Cristo ta̱rakok a̱tin saˈ kabe̱n chikajunilo. 11 Tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu li quixye li Dios:

Relic chi ya̱l ninye e̱re nak chixjunileb teˈxcuikˈib rib chicuu ut tineˈxlokˈoni ut chixjunileb teˈxye riqˈuin xtzˈu̱mal re nak la̱in li tzˈakal Dios.

12 Joˈcan nak chikajunilo toxkakˈaxtesi li kayehom kaba̱nuhom chiru li Dios.

Incˈaˈ taxak ta̱chˈina̱nk xchˈo̱l la̱ herma̱n a̱ban la̱at

13 Chikacanabak xcuechˈinquil kib chi kibil kib ut chikaba̱nu li us re nak li kech aj pa̱banelil incˈaˈ teˈchˈina̱nk xchˈo̱leb saˈ lix pa̱ba̱leb chi moco teˈoc cuiˈchic chi ma̱cobc kaban. 14 Xban nak ninpa̱b li Cristo, joˈcan nak ninnau nak ma̱cˈaˈ re̱cˈ xtzacanquil li cˈaˈak re ru. Abanan cui junak narecˈa saˈ xchˈo̱l nak ma̱c xtzacanquil junak tzacae̱mk, us cui incˈaˈ tixba̱nu. 15 Cui riqˈuin li cˈaˈru nacatzaca nachˈinan xchˈo̱l la̱ cuech aj pa̱banelil, aˈan naraj naxye nak incˈaˈ nacara la̱ cuech aj pa̱banelil. Ma̱poˈ xchˈo̱leb la̱ cuech aj pa̱banelil riqˈuin li cˈaˈru nacatzaca xban nak li Jesucristo quicam ajcuiˈ saˈ xcˈabaˈ eb aˈan. 16 La̱at nacanau nak us li yo̱cat chixba̱nunquil, abanan chaqˈuehak retal li cˈaˈru ta̱ba̱nu re nak ma̱ ani ta̱yehok nak incˈaˈ us li yo̱cat chixba̱nunquil. 17 Lix cuanquilal li Dios incˈaˈ nakatau riqˈuin cˈaˈru nakatzaca chi moco riqˈuin li cˈaˈru nakucˈ; natauman ban riqˈuin li ti̱quilal, li tuktu̱quil usilal ut li sahil chˈo̱lejil li naxqˈue ke li Santil Musikˈej. 18 Joˈcan nak li ani nacˈanjelac chiru li Cristo saˈ ti̱quilal ut chi sa saˈ xchˈo̱l, li Dios nasahoˈ xchˈo̱l riqˈuin. Ut naqˈueheˈ ajcuiˈ xlokˈal xbaneb li ras ri̱tzˈin. 19 Joˈcan nak chikaqˈuehak kachˈo̱l chi cua̱nc saˈ tuktu̱quil usilal riqˈuineb li kas ki̱tzˈin. Ut chikatenkˈa kib chi kibil kib re nak toqˈui̱k saˈ li kapa̱ba̱l. 20 Ma̱poˈ xcˈanjel li Dios riqˈuin li cˈaˈak re ru nacatzaca. Ya̱l nak chixjunil naru xtzacanquil. Abanan cui la̱ herma̱n nachˈinan xchˈo̱l riqˈuin li nacatzaca, incˈaˈ us li yo̱cat chixba̱nunquil. 21 Li us xba̱nunquil, aˈan aˈin: cui nachˈinan xchˈo̱l la̱ herma̱n xban nak nacattiˈoc tib ut nacat‑ucˈac vino, mattiˈoc tib ut mat‑ucˈac vino. Incˈaˈ ta̱ba̱nu li cˈaˈak re ru ta̱chˈina̱nk cuiˈ xchˈo̱l la̱ herma̱n re nak incˈaˈ ta̱ma̱cobk a̱ban. 22 Cui nacanau chi tzˈakal nak us yo̱cat chixba̱nunquil, canab saˈ rukˈ li Dios. Us xak re li ani narecˈa saˈ xchˈo̱l nak moco ma̱c ta li yo̱ chixba̱nunquil. 23 Cui junak narecˈa saˈ xchˈo̱l nak ma̱c xtzacanquil junak tzacae̱mk, ut cui naxtzaca, aˈan cuan xma̱c chiru li Dios. Cui nakecˈa saˈ li ka̱m nak incˈaˈ us xba̱nunquil li cˈaˈru nakaba̱nu, ut cui nakaba̱nu, yo̱co chi ma̱cobc.

The Weak and the Strong

14 Accept the one whose faith is weak,(A) without quarreling over disputable matters. One person’s faith allows them to eat anything, but another, whose faith is weak, eats only vegetables.(B) The one who eats everything must not treat with contempt(C) the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge(D) the one who does, for God has accepted them. Who are you to judge someone else’s servant?(E) To their own master, servants stand or fall. And they will stand, for the Lord is able to make them stand.

One person considers one day more sacred than another;(F) another considers every day alike. Each of them should be fully convinced in their own mind. Whoever regards one day as special does so to the Lord. Whoever eats meat does so to the Lord, for they give thanks to God;(G) and whoever abstains does so to the Lord and gives thanks to God. For none of us lives for ourselves alone,(H) and none of us dies for ourselves alone. If we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord.(I) For this very reason, Christ died and returned to life(J) so that he might be the Lord of both the dead and the living.(K)

10 You, then, why do you judge your brother or sister[a]? Or why do you treat them with contempt?(L) For we will all stand before God’s judgment seat.(M) 11 It is written:

“‘As surely as I live,’(N) says the Lord,
‘every knee will bow before me;
    every tongue will acknowledge God.’”[b](O)

12 So then, each of us will give an account of ourselves to God.(P)

13 Therefore let us stop passing judgment(Q) on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister.(R) 14 I am convinced, being fully persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself.(S) But if anyone regards something as unclean, then for that person it is unclean.(T) 15 If your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love.(U) Do not by your eating destroy someone for whom Christ died.(V) 16 Therefore do not let what you know is good be spoken of as evil.(W) 17 For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking,(X) but of righteousness, peace(Y) and joy in the Holy Spirit,(Z) 18 because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and receives human approval.(AA)

19 Let us therefore make every effort to do what leads to peace(AB) and to mutual edification.(AC) 20 Do not destroy the work of God for the sake of food.(AD) All food is clean,(AE) but it is wrong for a person to eat anything that causes someone else to stumble.(AF) 21 It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall.(AG)

22 So whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed is the one who does not condemn(AH) himself by what he approves. 23 But whoever has doubts(AI) is condemned if they eat, because their eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.[c]

Footnotes

  1. Romans 14:10 The Greek word for brother or sister (adelphos) refers here to a believer, whether man or woman, as part of God’s family; also in verses 13, 15 and 21.
  2. Romans 14:11 Isaiah 45:23
  3. Romans 14:23 Some manuscripts place 16:25-27 here; others after 15:33.