(A) Han låter mig vila på gröna ängar,
    han för mig till vatten
        där jag finner ro.
(B) Han ger liv åt[a] min själ,
    han leder mig på rätta vägar
        för sitt namns skull.

(C) Även om jag vandrar
    i dödsskuggans dal
        fruktar jag inget ont,
    för du är med mig.
        Din käpp och stav[b],
            de tröstar mig.
(D) Du dukar för mig ett bord
        i mina fienders åsyn,
    du smörjer mitt huvud med olja[c]
        och låter min bägare flöda över.
(E) Ja, godhet och nåd ska följa mig
        i alla mina livsdagar,
    och jag ska bo i[d] Herrens hus
        för alltid.

Read full chapter

Footnotes

  1. 23:3 ger liv åt   Annan översättning (så Septuaginta): "återför", "omvänder".
  2. 23:4 käpp och stav   Den kraftigare käppen var ett skydd mot vilda djur, staven ett stöd på vandringen.
  3. 23:5 smörjer mitt huvud med olja   Hedersbetygelse som visas en välkommen gäst (jfr Luk 7:46).
  4. 23:6 bo i   Annan översättning: "återvända till".

Han låter mig vila på gröna ängar
    och leder mig till lugna vatten.
Han ger mig ny kraft.[a]
    Han leder mig på rättfärdighetens vägar
    för sitt namns skull.
Även om jag vandrar i den mörkaste dal[b],
    fruktar jag inget ont,
        för du är med mig,
och din käpp och stav tröstar mig.

Du dukar ett bord för mig
    framför ögonen på mina fiender,
du smörjer mitt huvud med olja,
    min bägare flödar över.
Din godhet och nåd följer mig i hela mitt liv,
    och jag ska få bo i Herrens hus för alltid[c].

Read full chapter

Footnotes

  1. 23:3 Ordagrant: Han vederkvicker min själ
  2. 23:4 Eller dödsskuggans dal, om ordet tolkas som en för hebreiskan ovanlig sammansättning av två ord, död och skugga.
  3. 23:6 Ordagrant: till dagars längd, vilket betyder hela livet, ända fram till slutet.

för han mättar
        den längtande själen
    och fyller den hungrande själen
        med sitt goda.

Read full chapter

Han gav vatten till den törstige
    och den hungriges själ mättade han med sitt goda.

Read full chapter

28 (A) Kom till mig, alla ni som arbetar[a] och är tyngda av bördor, så ska jag ge er vila. 29 (B) Ta på er mitt ok och lär av mig, för jag är mild och ödmjuk i hjärtat. Då ska ni finna ro för era själar, 30 (C) för mitt ok är milt och min börda är lätt."

Read full chapter

Footnotes

  1. 11:28 arbetar   Annan översättning: "sliter" eller "är trötta".

28 Kom till mig alla ni som är trötta och bär tunga bördor, så ska jag ge er vila. 29 Gå in under mitt ok och lär av mig. Jag är mild och ödmjuk i hjärtat. Hos mig finner ni ro för era själar. 30 Mitt ok är behagligt och min börda är lätt.”

Read full chapter