Dee 44 Psalm

To dän Haupt Musikaunt fa dee Korah Säns. En Nodenkje.

Wie ha jeheat met onnse Uare, O Gott, onnse Fodasch ha onns fetalt fonn daut Woakj daut du enn äare Doag deetst, enn dee Freajoasche Tiede.

Du deetst Natsjoone rut driewe met diene Haunt, un deetst dee plaunte. Du deetst dee Mensche betriebe un deetst dän rut driewe.

Dan dee deede daut Launt nijch oawe derjch äa eajnet Schweat, un äa eajne Oarm deed an nijch rade; oba daut wea diene rajchte Haunt un dien Oarm un daut Lijcht fonn dien Jesejcht – dan du hautst en Jefaule enn an.

Du best dee, mien Kjeenijch, O Gott; doo Radunk aunkommendeare fa Joakopp.

Derjch die woa wie onnse Fiend dol schuwe, derjch dien Nome woa wie dän dol traumple dee jäajen onns oppstone.

Dan ekj woa nijch enn mien Boage fetruehe, un mien Schweat woat mie nijch rade.

Oba du hast onns fonn onnse Fiend jerat, un hast dän to schaunde jemoakt dee onns hausste.

Wie doone Gott daen Dachäwa lowe, un doone dien Nome fa emma preise. Selah

Oba du hast onns wajch jeschmäte un onns to schaunde jemoakt; un du jeist nijch rut met diene Armeeha.

10 Du hast onns jemoakt fonn dän Fient wajch rane; un see, dee onns hausse doone onns plindre fa sikj selfst.

11 Du hast onns henjejäft soo aus Schop fa Äte, un hast onns festreit mank dee Natsjoone.

12 Du hast dien Folkj fekoft fa nuscht. Un du hast äa Pries nijch hejcha jestalt.

13 Du hast onns en Fluch jemoakt to onnse Nobasch, en Fe-achte un en Spott to dän dee runnt omm onns sent.

14 Du moakst onns soo aus en Sprejchwuat mank dee Natsjoone, en Koppscheddre mank dee Felkja.

15 Miene Schaund es fer mie dän Dach äwa, jo, dee Schaund fonn mien Jesejcht bedakjt mie;

16 wäajen däm siene Stem die mie schlajchtet noräde deit, un dee Spatta fer dän Fient un däm dee Rach eewe deit.

17 Dit es aules opp onns jekome, oba wie ha die nijch fejäte, un ha uk nijch faulsch jehaundelt met dien Bunnt.

18 Wie sent nijch trigjaun jegone met onnse Hoate, un wie sent uk nijch tosied jedreit fonn dien Wajch,

19 Wan du onns uk fekjneddat hast enn dee wile Tiare äare Städ, un hast onns bedakjt met dän Doodes Schaute.

20 Wan wie dän Nome fonn onns Gott fejäte ha, un ha onnse Henj utjestrakjt no en framda Gott,

21 sull Gott daut nijch utseakje? Dan hee weet daut Jeheemet fonn daut Hoat.

22 Jo, omm dienet haulwe sent wie dän dachäwa to dän Doot äwejäft; wie sent soo aunjseene aus Schop tom schlachte.

23 Wakj opp! Wuaromm deist du schlope, O Herr? Sto opp! doo onns nijch fa emma auntsied schmiete.

24 Wuaromm deist du dien Jesejcht festäakje, un deist onns Älend un Noot fejäte?

25 Dan onnse Seel es raufjebrocht bott daut Stoff. Onns Buk blift faust oppe Ead.

26 Sto opp fa onnse Help un doo onns rade, omm diene Leeftolijchkjeit haulwe.

Psalm 44[a]

For the director of music. Of the Sons of Korah. A maskil.[b]

We have heard it with our ears,(A) O God;
    our ancestors have told us(B)
what you did in their days,
    in days long ago.(C)
With your hand you drove out(D) the nations
    and planted(E) our ancestors;
you crushed(F) the peoples
    and made our ancestors flourish.(G)
It was not by their sword(H) that they won the land,
    nor did their arm bring them victory;
it was your right hand,(I) your arm,(J)
    and the light(K) of your face, for you loved(L) them.

You are my King(M) and my God,(N)
    who decrees[c] victories(O) for Jacob.
Through you we push back(P) our enemies;
    through your name we trample(Q) our foes.
I put no trust in my bow,(R)
    my sword does not bring me victory;
but you give us victory(S) over our enemies,
    you put our adversaries to shame.(T)
In God we make our boast(U) all day long,(V)
    and we will praise your name forever.[d](W)

But now you have rejected(X) and humbled us;(Y)
    you no longer go out with our armies.(Z)
10 You made us retreat(AA) before the enemy,
    and our adversaries have plundered(AB) us.
11 You gave us up to be devoured like sheep(AC)
    and have scattered us among the nations.(AD)
12 You sold your people for a pittance,(AE)
    gaining nothing from their sale.

13 You have made us a reproach(AF) to our neighbors,(AG)
    the scorn(AH) and derision(AI) of those around us.
14 You have made us a byword(AJ) among the nations;
    the peoples shake their heads(AK) at us.
15 I live in disgrace(AL) all day long,
    and my face is covered with shame(AM)
16 at the taunts(AN) of those who reproach and revile(AO) me,
    because of the enemy, who is bent on revenge.(AP)

17 All this came upon us,
    though we had not forgotten(AQ) you;
    we had not been false to your covenant.
18 Our hearts had not turned(AR) back;
    our feet had not strayed from your path.
19 But you crushed(AS) us and made us a haunt for jackals;(AT)
    you covered us over with deep darkness.(AU)

20 If we had forgotten(AV) the name of our God
    or spread out our hands to a foreign god,(AW)
21 would not God have discovered it,
    since he knows the secrets of the heart?(AX)
22 Yet for your sake we face death all day long;
    we are considered as sheep(AY) to be slaughtered.(AZ)

23 Awake,(BA) Lord! Why do you sleep?(BB)
    Rouse yourself!(BC) Do not reject us forever.(BD)
24 Why do you hide your face(BE)
    and forget(BF) our misery and oppression?(BG)

25 We are brought down to the dust;(BH)
    our bodies cling to the ground.
26 Rise up(BI) and help us;
    rescue(BJ) us because of your unfailing love.(BK)

Footnotes

  1. Psalm 44:1 In Hebrew texts 44:1-26 is numbered 44:2-27.
  2. Psalm 44:1 Title: Probably a literary or musical term
  3. Psalm 44:4 Septuagint, Aquila and Syriac; Hebrew King, O God; / command
  4. Psalm 44:8 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.

44 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.

How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.

For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.

Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.

Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.

For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.

But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.

In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.

But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.

10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.

11 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.

12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.

13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.

14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.

15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,

16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.

17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.

18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;

19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.

20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;

21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.

22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.

23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.

24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?

25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.

26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.