Add parallel Print Page Options

Then those living on earth will know what you are like;
all nations will know how you deliver your people.[a]
Let the nations thank you, O God.
Let all the nations thank you.[b]
Let foreigners[c] rejoice and celebrate.
For you execute justice among the nations,
and govern the people living on earth.[d] (Selah)

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 67:2 tn Heb “to know in the earth your way, among all nations your deliverance.” The infinitive with ל (lamed) expresses purpose/result. When God demonstrates his favor to his people, all nations will recognize his character as a God who delivers. The Hebrew term דֶּרֶךְ (derekh, “way”) refers here to God’s characteristic behavior, more specifically, to the way he typically saves his people.
  2. Psalm 67:3 tn Heb “let the nations, all of them, thank you.” The prefixed verbal forms in vv. 3-4a are understood as jussives in this call to praise.
  3. Psalm 67:4 tn Or “peoples.”
  4. Psalm 67:4 tn Heb “for you judge nations fairly, and [as for the] peoples in the earth, you lead them.” The imperfects are translated with the present tense because the statement is understood as a generalization about God’s providential control of the world. Another option is to understand the statement as anticipating God’s future rule (“for you will rule…and govern”).

so that your ways may be known on earth,
    your salvation(A) among all nations.(B)

May the peoples praise you, God;
    may all the peoples praise you.(C)
May the nations be glad and sing for joy,(D)
    for you rule the peoples with equity(E)
    and guide the nations of the earth.(F)

Read full chapter