Font Size
Psalm 129:6-8
New English Translation
Psalm 129:6-8
New English Translation
6 May they be like the grass on the rooftops,
which withers before one can even pull it up,[a]
7 which cannot fill the reaper’s hand,
or the lap of the one who gathers the grain.
8 Those who pass by will not say,[b]
“May you experience the Lord’s blessing!
We pronounce a blessing on you in the name of the Lord.”
Footnotes
- Psalm 129:6 tn The Hebrew verb שָׁלַף (shalaf) normally means “to draw [a sword]” or “to pull.” BDB 1025 s.v. suggests the meaning “to shoot up” here, but it is more likely that the verb here means “to pluck; to pull up,” a nuance attested for this word in later Hebrew and Aramaic (see Jastrow 1587 s.v. שָׁלַף).
- Psalm 129:8 tn The perfect verbal form is used for rhetorical effect; it describes an anticipated development as if it were already reality.
Psalm 129:6-8
New International Version
Psalm 129:6-8
New International Version
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
New International Version (NIV)
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.