Add parallel Print Page Options

27 They swayed[a] and staggered like drunks,
and all their skill proved ineffective.[b]
28 They cried out to the Lord in their distress;
he delivered them from their troubles.
29 He calmed the storm,[c]
and the waves[d] grew silent.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 107:27 tn Only here does the Hebrew verb חָגַג (khagag; normally meaning “to celebrate”) carry the nuance “to sway.”
  2. Psalm 107:27 tn The Hitpael of בָּלַע (balaʿ) occurs only here in the OT. Traditionally the form is derived from the verbal root בלע (“to swallow”), but HALOT 135 s.v. III בלע understands a homonym here with the meaning “to be confused.”
  3. Psalm 107:29 tn Heb “he raised [the] storm to calm.”
  4. Psalm 107:29 tn Heb “their waves.” The antecedent of the third masculine plural pronominal suffix is not readily apparent, unless it refers back to “waters” in v. 23.

27 They reeled(A) and staggered like drunkards;
    they were at their wits’ end.
28 Then they cried(B) out to the Lord in their trouble,
    and he brought them out of their distress.(C)
29 He stilled the storm(D) to a whisper;
    the waves(E) of the sea[a] were hushed.(F)

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 107:29 Dead Sea Scrolls; Masoretic Text / their waves