(A) vad är då en människa
        att du tänker på henne,
    en människoson
        att du tar hand om honom?[a]

(B) En liten tid[b] lät du honom
        vara lägre än[c] Gud,
    med ära och härlighet
        krönte du honom.
(C) Du satte honom att härska
        över dina händers verk,
    allt lade du under hans fötter:[d]
alla får och oxar
    liksom vildmarkens djur,
himlens fåglar och havets fiskar,
    de som vandrar havens vägar.

10 Herre, vår Herre,
    hur härligt är inte ditt namn
        över hela jorden!

Read full chapter

Footnotes

  1. 8:5f Citeras i Hebr 2:6-8 som profetia om Jesus, som ofta kallade sig själv "Människosonen".
  2. 8:6 En liten tid   Annan översättning: "Lite" (en liten skillnad).
  3. 8:6 vara lägre än   Annan översättning: "sakna".
  4. 8:7 Citeras i 1 Kor 15:7, Ef 1:22 som profetia om Jesu upphöjelse.

vad är då en människa, att du tänker på henne,
    en människoson[a], att du lägger märke till honom?
Du gjorde honom lite lägre än Gud[b]
    och krönte honom med härlighet och ära.

Du satte honom att härska över allt du har skapat,
    du lade allt under hans fötter,
får, oxar, vilda djur,
    himlens fåglar, havets fiskar
och allt som vandrar på havets stigar.

10 Herre, vår Herre,
    hur majestätiskt är inte ditt namn över hela jorden!

Read full chapter

Footnotes

  1. 8:5 Eller ett människobarn, här syftande på människan som skapad av Gud. Människoson blir i Nya Testamentet en benämning som Jesus använder om sig själv, (t.ex. Matt 16:27f.), och i Heb 2 tillämpas texten direkt på honom.
  2. 8:6 Jfr Heb 2:6-7 där texten citeras ur Septuaginta; t.ex. änglar i st.f. ”Gud”. Det hebreiska ordet elohim (Gud, gud, gudar) används ibland även i andra betydelser, se t.ex. fotnot till 2 Mos 22:8, beroende på sammanhanget.