Add parallel Print Page Options

28  E rere ana te hunga kino i te mea kahore he kaiwhai: ko te tangata tika ano ia, ano he raiona te maia.

He he no tetahi whenua i tokomaha ai ona rangatira; na kia ai he tangata e mahara ana, e matau ana, ka mau roa ai tona ahua.

Ko te tangata rawakore e tukino ana i nga ware, ko tona rite kei te ua ta e kore ai te kai.

Ko te hunga e whakarere ana i te ture, he whakamoemiti ta ratou ki te tangata kino: ko ta nga kaipupuri ia o te ture he ngangare ki a ratou.

E kore te hunga kino e mohio ki te whakawa: ko te hunga ia e rapu ana i a Ihowa, ka mohio ratou ki nga mea katoa.

He pai ki te rawakore e haere ana i runga i tona tapatahi, i te tangata he parori ke ona ara, ahakoa he whai taonga ia.

Ko te tangata e pupuri ana i te ture, he tamaiti mohio ia; engari ko te tangata whakahoa ki te hunga kakai, ka whakama tona papa i a ia.

Ko te tangata e whakanui ana i ona rawa ki te moni whakatupu, ki te whakapiki utu, e kohia ana e ia era ma te tangata e atawhaitia ai te rawakore.

Ko te tangata e tahuri ke ana tona taringa, a kahore e rongo ki te ture, ko tana inoi nei ano he mea whakarihariha.

10 Ko te tangata i meinga ai te hunga tika kia kotiti ke ki te ara he, ka taka a ia ano ki tana ake poka: ka whiwhi ia te hunga ngakau tapatahi ki te pai.

11 Ki te whakaaro a te tangata taonga he nui tona whakaaro mohio; otiia e rapua ana tana e te rawakore whai whakaaro.

12 Nui atu te ataahua, ina koa te hunga tika: engari ki te ara te hunga kino, ka huna nga tangata i a ratou.

13 Ko te tangata e hipoki ana i ona he, e kore tana e kake; ko te tangata ia e whaki ana, a e whakarere ana, ka tohungia.

14 Ka hari te tangata e wehi tonu ana: ko te tangata ia e whakapakeke ana i tona ngakau, ka taka ki te kino.

15 E rite ana ki te raiona e hamama ana, ki te pea e kopikopiko ana, te tangata kino e kingi ana ki te iwi rawakore.

16 Ko te rangatira kore whakaaro he nui ano tana tukino: ko te tangata ia e kino ana ki te apo ka roa ona ra.

17 Ko te tangata e waha ana i te toto o te tangata, ka rere ia ki roto ki te rua; kaua tetahi e pupuri i a ia.

18 Ko te tangata he tapatahi nei te haere, ka ora: ko te tangata ia he parori ke ona ara, hinga tonu iho.

19 Ko te tangata e ngaki ana i tona oneone, ka makona i te taro; ko te tangata ia e whai ana i te hunga wairangi, ka whiwhi nui ki te rawakore.

20 Ko te tangata pono, ka nui nga manaaki mona: ko te tangata ia e hikaka ana ki te mea taonga, e kore ia e kore te whiwhi i te he.

21 Ko te whakapai kanohi ehara i te mea pai: ehara ano hoki i te mea pai kia he te tangata mo te kongakonga taro.

22 Ko te tangata he kino tona kanohi e takare tonu ana ki te taonga; kahore hoki ia e whakaaro ka tae mai te kore o te rawa ki a ia.

23 Ko te tangata i riria ai te he o tetahi ka nui atu te manako ki a ia i muri iho, i te manako ki te tangata i whakapati nei tona arero.

24 Ko te tangata e pahua ana i tona papa, i tona whaea, a e ki ana, Ehara i te he; he hoa ia no te kaiwhakangaro.

25 Ko ta te tangata ngakau apo he whakapatari pakanga: ko te tangata ia e okioki ana ki a Ihowa ka tetere.

26 He kuware te tangata e whakawhirinaki ana ki tona ake ngakau: ko te tangata ia e haere ana i runga i te whakaaro nui, ka mawhiti.

27 Ko te tangata e hoatu ana ki te rawakore, e kore ia e hapa; ko te tangata ia e kaupare ana i ona kanohi, ka maha nga kanga mona.

28 Ka ara te hunga kino, ka huna nga tangata i a ratou: na ki te ngaro ratou, ka tupu te hunga tika.

28 The wicked flee(A) though no one pursues,(B)
    but the righteous are as bold as a lion.(C)

When a country is rebellious, it has many rulers,
    but a ruler with discernment and knowledge maintains order.

A ruler[a] who oppresses the poor
    is like a driving rain that leaves no crops.

Those who forsake instruction praise the wicked,
    but those who heed it resist them.

Evildoers do not understand what is right,
    but those who seek the Lord understand it fully.

Better the poor whose walk is blameless
    than the rich whose ways are perverse.(D)

A discerning son heeds instruction,
    but a companion of gluttons disgraces his father.(E)

Whoever increases wealth by taking interest(F) or profit from the poor
    amasses it for another,(G) who will be kind to the poor.(H)

If anyone turns a deaf ear to my instruction,
    even their prayers are detestable.(I)

10 Whoever leads the upright along an evil path
    will fall into their own trap,(J)
    but the blameless will receive a good inheritance.

11 The rich are wise in their own eyes;
    one who is poor and discerning sees how deluded they are.

12 When the righteous triumph, there is great elation;(K)
    but when the wicked rise to power, people go into hiding.(L)

13 Whoever conceals their sins(M) does not prosper,
    but the one who confesses(N) and renounces them finds mercy.(O)

14 Blessed is the one who always trembles before God,
    but whoever hardens their heart falls into trouble.

15 Like a roaring lion or a charging bear
    is a wicked ruler over a helpless people.

16 A tyrannical ruler practices extortion,
    but one who hates ill-gotten gain will enjoy a long reign.

17 Anyone tormented by the guilt of murder
    will seek refuge(P) in the grave;
    let no one hold them back.

18 The one whose walk is blameless is kept safe,(Q)
    but the one whose ways are perverse will fall(R) into the pit.[b]

19 Those who work their land will have abundant food,
    but those who chase fantasies will have their fill of poverty.(S)

20 A faithful person will be richly blessed,
    but one eager to get rich will not go unpunished.(T)

21 To show partiality(U) is not good(V)
    yet a person will do wrong for a piece of bread.(W)

22 The stingy are eager to get rich
    and are unaware that poverty awaits them.(X)

23 Whoever rebukes a person will in the end gain favor
    rather than one who has a flattering tongue.(Y)

24 Whoever robs their father or mother(Z)
    and says, “It’s not wrong,”
    is partner to one who destroys.(AA)

25 The greedy stir up conflict,(AB)
    but those who trust in the Lord(AC) will prosper.

26 Those who trust in themselves are fools,(AD)
    but those who walk in wisdom are kept safe.(AE)

27 Those who give to the poor will lack nothing,(AF)
    but those who close their eyes to them receive many curses.(AG)

28 When the wicked rise to power, people go into hiding;(AH)
    but when the wicked perish, the righteous thrive.

Footnotes

  1. Proverbs 28:3 Or A poor person
  2. Proverbs 28:18 Syriac (see Septuagint); Hebrew into one